John 5:17
King James Bible
But Jesus answered them, My Father worketh hitherto, and I work.

Darby Bible Translation
But Jesus answered them, My Father worketh hitherto and I work.

English Revised Version
But Jesus answered them, My Father worketh even until now, and I work.

World English Bible
But Jesus answered them, "My Father is still working, so I am working, too."

Young's Literal Translation
And Jesus answered them, 'My Father till now doth work, and I work;'

Gjoni 5:17 Albanian
Por Jezusi u përgjigj atyre: ''Im Atë vepron deri më tash, e edhe unë veproj''.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 5:17 Armenian (Western): NT
Բայց Յիսուս պատասխանեց անոնց. «Իմ Հայրս մինչեւ հիմա կը գործէ, ե՛ս ալ կը գործեմ»:

Euangelioa S. Ioannen araura.  5:17 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Baina Iesusec ihardets ciecén, Ene Aitac oraindrano obratzen du, eta nic-ere obratzen dut.

Dyr Johanns 5:17 Bavarian
Dyr Iesen aber hielt ien aft entgögn: "Mein Vater wirkt allweil non; also wirk aau i."

Йоан 5:17 Bulgarian
А Исус им отговори: Отец Ми работи до сега, и Аз работя.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
耶穌就對他們說:「我父做事直到如今,我也做事。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
耶稣就对他们说:“我父做事直到如今,我也做事。”

約 翰 福 音 5:17 Chinese Bible: Union (Traditional)
耶 穌 就 對 他 們 說 : 我 父 做 事 直 到 如 今 , 我 也 做 事 。

約 翰 福 音 5:17 Chinese Bible: Union (Simplified)
耶 稣 就 对 他 们 说 : 我 父 做 事 直 到 如 今 , 我 也 做 事 。

Evanðelje po Ivanu 5:17 Croatian Bible
Isus im odgovori: Otac moj sve do sada radi pa i ja radim.

Jan 5:17 Czech BKR
Ježíš pak odpověděl jim: Otec můj až dosavad dělá, i jáť dělám.

Johannes 5:17 Danish
Men Jesus svarede dem: »Min Fader arbejder indtil nu; ogsaa jeg arbejder.«

Johannes 5:17 Dutch Staten Vertaling
En Jezus antwoordde hun: Mijn Vader werkt tot nu toe, en Ik werk ook.

János 5:17 Hungarian: Karoli
Jézus pedig felele nékik: Az én Atyám mind ez ideig munkálkodik, én is munkálkodom.

La evangelio laŭ Johano 5:17 Esperanto
Sed Jesuo respondis al ili:Mia Patro gxis nun laboras, kaj mi laboras.

Evankeliumi Johanneksen mukaan 5:17 Finnish: Bible (1776)
Niin Jesus vastasi heitä: minun isäni tekee työtä hamaan tähän asti, ja minä myös teen työtä.

Nestle GNT 1904
ὁ δὲ ἀπεκρίνατο αὐτοῖς Ὁ Πατήρ μου ἕως ἄρτι ἐργάζεται, κἀγὼ ἐργάζομαι·

Westcott and Hort 1881
ὁ δὲ ἀπεκρίνατο αὐτοῖς Ὁ πατήρ μου ἕως ἄρτι ἐργάζεται, κἀγὼ ἐργάζομαι.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ὁ δὲ [Ἰησοῦς] ἀπεκρίνατο αὐτοῖς Ὁ πατήρ μου ἕως ἄρτι ἐργάζεται, κἀγὼ ἐργάζομαι.

RP Byzantine Majority Text 2005
Ὁ δὲ Ἰησοῦς ἀπεκρίνατο αὐτοῖς, Ὁ πατήρ μου ἕως ἄρτι ἐργάζεται, κἀγὼ ἐργάζομαι.

Greek Orthodox Church 1904
ὁ δὲ Ἰησοῦς ἀπεκρίνατο αὐτοῖς· Ὁ πατήρ μου ἕως ἄρτι ἐργάζεται, κἀγὼ ἐργάζομαι.

Tischendorf 8th Edition
ὁ δὲ ἀπεκρίνατο αὐτοῖς· ὁ πατήρ μου ἕως ἄρτι ἐργάζεται, κἀγὼ ἐργάζομαι.

Scrivener's Textus Receptus 1894
ὁ δὲ Ἰησοῦς ἀπεκρίνατο αὐτοῖς, Ὁ πατήρ μου ἕως ἄρτι ἐργάζεται, κἀγὼ ἐργάζομαι.

Stephanus Textus Receptus 1550
ὁ δὲ Ἰησοῦς ἀπεκρίνατο αὐτοῖς Ὁ πατήρ μου ἕως ἄρτι ἐργάζεται κἀγὼ ἐργάζομαι

Jean 5:17 French: Darby
Mais Jesus leur repondit: Mon Pere travaille jusqu'à maintenant, et moi je travaille.

Jean 5:17 French: Louis Segond (1910)
Mais Jésus leur répondit: Mon Père agit jusqu'à présent; moi aussi, j'agis.

Jean 5:17 French: Martin (1744)
Mais Jésus leur répondit : mon Père travaille jusqu'à maintenant, et je travaille aussi.

Johannes 5:17 German: Modernized
Jesus aber antwortete ihnen: Mein Vater wirket bisher, und ich wirke auch.

Johannes 5:17 German: Luther (1912)
Jesus aber antwortete Ihnen: Mein Vater wirkt bisher, und ich wirke auch.

Johannes 5:17 German: Textbibel (1899)
Er aber antwortete ihnen: mein Vater wirkt bis jetzt, so wirke auch ich.

Giovanni 5:17 Italian: Riveduta Bible (1927)
Gesù rispose loro: Il Padre mio opera fino ad ora, ed anche io opero.

Giovanni 5:17 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ma Gesù rispose loro: Il Padre mio opera infino ad ora, ed io ancora opero.

YOHANES 5:17 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka jawab Yesus kepada mereka itu, "Bapa-Ku bekerja sampai sekarang ini, dan Aku pun bekerja juga."

John 5:17 Kabyle: NT
Sidna Ɛisa yenna yasen : Baba Ṛebbi ixeddem ar tura, nekk daɣen aql-i xeddmeɣ !

Ioannes 5:17 Latin: Vulgata Clementina
Jesus autem respondit eis : Pater meus usque modo operatur, et ego operor.

John 5:17 Maori
Na ka whakahokia e Ihu ki a ratou, E mahi ana toku Matua a taea noatia tenei ra; e mahi ana ano ahau.

Johannes 5:17 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men Jesus svarte dem: Min Fader arbeider inntil nu; også jeg arbeider.

Juan 5:17 Spanish: Reina Valera 1909
Y Jesús les respondió: Mi Padre hasta ahora obra, y yo obro.

Juan 5:17 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y Jesús les respondió: Mi Padre hasta ahora obra, y yo obro.

João 5:17 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Mas Jesus respondeu a eles: “Meu Pai continua trabalhando até agora, e Eu também estou trabalhando.”

João 5:17 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Mas Jesus lhes respondeu: Meu Pai trabalha até agora, e eu trabalho também.   

Ioan 5:17 Romanian: Cornilescu
Dar Isus le -a răspuns: ,,Tatăl Meu lucrează pînă acum; şi Eu de asemenea lucrez.``

От Иоанна 5:17 Russian: Synodal Translation (1876)
Иисус же говорил им: Отец Мой доныне делает, и Я делаю.

От Иоанна 5:17 Russian koi8r
Иисус же говорил им: Отец Мой доныне делает, и Я делаю.

John 5:17 Shuar New Testament
Tura Jesus Tφmiayi "Wina Apar tuke yamaisha takawiti. N·nisnak Wisha takaajai."

Johannes 5:17 Swedish (1917)
Men han svarade dem: »Min Fader verkar ännu alltjämt; så verkar ock jag.»

Yohana 5:17 Swahili NT
Basi, Yesu akawaambia, "Baba yangu anafanya kazi daima, nami pia nafanya kazi."

Juan 5:17 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Datapuwa't sinagot sila ni Jesus, Hanggang ngayo'y gumagawa ang aking Ama, at ako'y gumagawa.

ยอห์น 5:17 Thai: from KJV
แต่พระเยซูตรัสตอบเขาว่า "พระบิดาของเราก็ยังทรงกระทำการอยู่จนถึงบัดนี้ และเราก็ทำด้วย"

Yuhanna 5:17 Turkish
Ama İsa onlara şu karşılığı verdi: ‹‹Babam hâlâ çalışmaktadır, ben de çalışıyorum.››

Йоан 5:17 Ukrainian: NT
Ісус же відказав їм: Отець мій досї робить і я роблю.

John 5:17 Uma New Testament
Yesus mpo'uli' -raka: "Tuama-ku mobago duu' eo toi, pai' Aku' wo'o kana mobago."

Giaêng 5:17 Vietnamese (1934)
Nhưng Ngài phán cùng họ rằng: Cha ta làm việc cho đến bây giờ, ta đây cũng làm việc như vậy.

John 5:16
Top of Page
Top of Page