Luke 22:4
King James Bible
And he went his way, and communed with the chief priests and captains, how he might betray him unto them.

Darby Bible Translation
And he went away and spoke with the chief priests and captains as to how he should deliver him up to them.

English Revised Version
And he went away, and communed with the chief priests and captains, how he might deliver him unto them.

World English Bible
He went away, and talked with the chief priests and captains about how he might deliver him to them.

Young's Literal Translation
and he, having gone away, spake with the chief priests and the magistrates, how he might deliver him up to them,

Luka 22:4 Albanian
Kështu ai shkoi të merret vesh me krerët e priftërinjve e dhe me krerët e rojës për mënyrën se si do ta tradhtonte.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 22:4 Armenian (Western): NT
եւ ան գնաց բանակցելու քահանայապետներուն ու մեծաւորներուն հետ՝ թէ ի՛նչպէս մատնէ զայն անոնց:

Euangelioa S. Luc-en araura.  22:4 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta hura ioanic minça cedin Sacrificadore principalequin eta capitainequin nola hura liura lieçaqueen.

Dyr Laux 22:4 Bavarian
Dyr Jauz gieng gan de Oberpriester und Templrittner und gabrödt mit ien, wie yr ien önn Iesenn zuelifern kännt.

Лука 22:4 Bulgarian
и той отиде и се сговори с главните свещеници и началниците на стражата как да им Го предаде.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他去和祭司長並守殿官商量,怎麼可以把耶穌交給他們。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他去和祭司长并守殿官商量,怎么可以把耶稣交给他们。

路 加 福 音 22:4 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 去 和 祭 司 長 並 守 殿 官 商 量 , 怎 麼 可 以 把 耶 穌 交 給 他 們 。

路 加 福 音 22:4 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 去 和 祭 司 长 并 守 殿 官 商 量 , 怎 麽 可 以 把 耶 稣 交 给 他 们 。

Evanðelje po Luki 22:4 Croatian Bible
On ode i ugovori s glavarima svećeničkim i zapovjednicima kako da im ga preda.

Lukáš 22:4 Czech BKR
A on odšed, mluvil s předními kněžími, a s úředníky nad chrámem, kterak by ho jim zradil.

Lukas 22:4 Danish
Og han gik hen og talte med Ypperstepræsterne og Høvedsmændene om, hvorledes han vilde forraade ham til dem.

Lukas 22:4 Dutch Staten Vertaling
En hij ging heen en sprak met de overpriesters en de hoofdmannen, hoe hij Hem hun zou overleveren.

Lukács 22:4 Hungarian: Karoli
És elmenvén, megbeszélé a fõpapokkal és a vezérekkel, mimódon adja õt nékik kezökbe.

La evangelio laŭ Luko 22:4 Esperanto
Kaj li foriris kaj interparolis kun la cxefpastroj kaj kapitanoj, kiamaniere transdoni lin al ili.

Evankeliumi Luukkaan mukaan 22:4 Finnish: Bible (1776)
Ja hän meni pois ja puhutteli ylimmäisiä pappeja ja päämiehiä, kuin hän oli hänen heille pettävä.

Nestle GNT 1904
καὶ ἀπελθὼν συνελάλησεν τοῖς ἀρχιερεῦσιν καὶ στρατηγοῖς τὸ πῶς αὐτοῖς παραδῷ αὐτόν.

Westcott and Hort 1881
καὶ ἀπελθὼν συνελάλησεν τοῖς ἀρχιερεῦσιν καὶ στρατηγοῖς τὸ πῶς αὐτοῖς παραδῷ αὐτόν.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
καὶ ἀπελθὼν συνελάλησεν τοῖς ἀρχιερεῦσιν καὶ στρατηγοῖς τὸ πῶς αὐτοῖς παραδῷ αὐτόν.

RP Byzantine Majority Text 2005
Καὶ ἀπελθὼν συνελάλησεν τοῖς ἀρχιερεῦσιν καὶ στρατηγοῖς τὸ πῶς αὐτὸν παραδῷ αὐτοῖς.

Greek Orthodox Church 1904
καὶ ἀπελθὼν συνελάλησε τοῖς ἀρχιερεῦσι καὶ γραμματεῦσι καὶ στρατηγοῖς τὸ πῶς αὐτόν παραδῷ αὐτοῖς.

Tischendorf 8th Edition
καὶ ἀπελθὼν συνελάλησεν τοῖς ἀρχιερεῦσιν καὶ στρατηγοῖς τὸ πῶς αὐτοῖς παραδῷ αὐτόν.

Scrivener's Textus Receptus 1894
καὶ ἀπελθὼν συνελάλησε τοῖς ἀρχιερεῦσι καὶ τοῖς στρατηγοῖς τὸ πῶς αὐτὸν παραδῷ αὐτοῖς.

Stephanus Textus Receptus 1550
καὶ ἀπελθὼν συνελάλησεν τοῖς ἀρχιερεῦσιν καὶ τοῖς στρατηγοῖς τὸ πῶς αὐτόν παραδῷ αὐτοῖς

Luc 22:4 French: Darby
il s'en alla et parla avec les principaux sacrificateurs et les capitaines sur la maniere dont il le leur livrerait.

Luc 22:4 French: Louis Segond (1910)
Et Judas alla s'entendre avec les principaux sacrificateurs et les chefs des gardes, sur la manière de le leur livrer.

Luc 22:4 French: Martin (1744)
Lequel s'en alla, et parla avec les principaux Sacrificateurs et les Capitaines, de la manière dont il le leur livrerait.

Lukas 22:4 German: Modernized
Und er ging hin und redete mit den Hohenpriestern und mit den Hauptleuten, wie er ihn wollte ihnen überantworten.

Lukas 22:4 German: Luther (1912)
Und er ging hin und redete mit den Hohenpriestern und Hauptleuten, wie er ihn wollte ihnen überantworten.

Lukas 22:4 German: Textbibel (1899)
und er gieng hin und beredete sich mit den Hohenpriestern und Offizieren, wie er ihn an sie ausliefern wolle,

Luca 22:4 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ed egli andò a conferire coi capi sacerdoti e i capitani sul come lo darebbe loro nelle mani.

Luca 22:4 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ed egli andò, e ragionò co’ principali sacerdoti, e co’ capitani, come egli lo metterebbe loro nelle mani.

LUKAS 22:4 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka pergilah ia kepada kepala-kepala imam dan penghulu laskar serta berbicara peri bagaimana ia hendak menyerahkan Yesus kepada mereka itu.

Luke 22:4 Kabyle: NT
Iṛuḥ ad yemcawaṛ d lmuqedmin imeqqranen akk-d lḥekkam iɛessasen n lǧameɛ iqedsen, iwakken a sen izzenz Sidna Ɛisa.

Lucas 22:4 Latin: Vulgata Clementina
et abiit, et locutus est cum principibus sacerdotum, et magistratibus, quemadmodum illum traderet eis.

Luke 22:4 Maori
A ka haere ia, ka korero ki nga tohunga nui, ki nga rangatira hoia me pehea e tukua ai ia e ia ki a ratou.

Lukas 22:4 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
og han gikk bort og talte med yppersteprestene og høvedsmennene om hvorledes han skulde forråde ham til dem.

Lucas 22:4 Spanish: Reina Valera 1909
Y fué, y habló con los príncipes de los sacerdotes, y con los magistrados, de cómo se lo entregaría.

Lucas 22:4 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
y fue, y habló con los príncipes de los sacerdotes, y con los capitanes, de cómo se lo entregaría.

Lucas 22:4 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
E Judas dirigiu-se aos chefes dos sacerdotes e aos oficiais da guarda do templo e negociou com eles como lhes poderia entregar Jesus.

Lucas 22:4 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
e foi ele tratar com os principais sacerdotes e com os capitães de como lho entregaria.   

Luca 22:4 Romanian: Cornilescu
Iuda s'a dus să se înţeleagă cu preoţii cei mai de seamă şi cu căpeteniile străjerilor Templului cum să -L dea în mînile lor.

От Луки 22:4 Russian: Synodal Translation (1876)
и он пошел, и говорил с первосвященниками и начальниками, как Его предать им.

От Луки 22:4 Russian koi8r
и он пошел, и говорил с первосвященниками и начальниками, как Его предать им.

Luke 22:4 Shuar New Testament
Israer-patri uuntrin tura Yusa Uunt Jee Kapitißn pujuarmia nuna werimiayi. Tura Jesusan tu surukminiaiti tusa niijiai chichasarmiayi.

Lukas 22:4 Swedish (1917)
Denne gick bort och talade med översteprästerna och befälhavarna för tempelvakten om huru han skulle överlämna honom åt dem.

Luka 22:4 Swahili NT
Yuda akaenda akajadiliana na makuhani wakuu na walinzi wa Hekalu kuhusu atakavyomsaliti Yesu kwao.

Lucas 22:4 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At siya'y umalis, at nakipagusap sa mga pangulong saserdote at mga punong kawal kung paanong maibibigay niya siya sa kanila.

ลูกา 22:4 Thai: from KJV
ยูดาสได้ไปปรึกษากับพวกปุโรหิตใหญ่และพวกนายทหารว่า จะทรยศพระองค์ให้เขาได้ด้วยวิธีใด

Luka 22:4 Turkish
Yahuda gitti, başkâhinler ve tapınak koruyucularının komutanlarıyla İsayı nasıl ele verebileceğini görüştü.

Лука 22:4 Ukrainian: NT
І пійшовши говорив з архиєреями та воєводами, як Його зрадити їм.

Luke 22:4 Uma New Testament
Toe pai' hilou-imi mpololitai imam pangkeni hante kapala' polisi Tomi Alata'ala, ba beiwa akala-na mpobalu' Yesus hi hira'.

Lu-ca 22:4 Vietnamese (1934)
nó đi kiếm các thầy tế lễ cả và các thầy đội, để đồng mưu dùng cách nào nộp Ngài cho họ.

Luke 22:3
Top of Page
Top of Page