Matthew 13:1
King James Bible
The same day went Jesus out of the house, and sat by the sea side.

Darby Bible Translation
And that [same] day Jesus went out from the house and sat down by the sea.

English Revised Version
On that day went Jesus out of the house, and sat by the sea side.

World English Bible
On that day Jesus went out of the house, and sat by the seaside.

Young's Literal Translation
And in that day Jesus, having gone forth from the house, was sitting by the sea,

Mateu 13:1 Albanian
Tani po atë ditë, Jezusi doli nga shtëpia dhe u ul në breg të detit.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 13:1 Armenian (Western): NT
Նոյն օրը Յիսուս՝ տունէն ելլելով՝ նստաւ ծովուն եզերքը:

Euangelioa S. Mattheuen araura.  13:1 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Egun hartan berean Iesus etchetic ilkiric, iar cedin itsas costán.

Dyr Mathäus 13:1 Bavarian
Seln Tag gieng dyr Iesen aus n Haus und gsitzt si eyn s Gstad von n See abhin.

Матей 13:1 Bulgarian
В същия ден Исус излезе из къщи и седна край езерото.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
當那一天,耶穌從房子裡出來,坐在海邊。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
当那一天,耶稣从房子里出来,坐在海边。

馬 太 福 音 13:1 Chinese Bible: Union (Traditional)
當 那 一 天 , 耶 穌 從 房 子 裡 出 來 , 坐 在 海 邊 。

馬 太 福 音 13:1 Chinese Bible: Union (Simplified)
当 那 一 天 , 耶 稣 从 房 子 里 出 来 , 坐 在 海 边 。

Evanðelje po Mateju 13:1 Croatian Bible
Onoga dana Isus iziđe iz kuće i sjede uz more.

Matouš 13:1 Czech BKR
A v ten den vyšed Ježíš z domu, sedl podle moře.

Matthæus 13:1 Danish
Paa hin Dag gik Jesus ud af Huset og satte sig ved Søen.

Mattheüs 13:1 Dutch Staten Vertaling
En te dien dage Jezus, uit het huis gegaan zijnde, zat bij de zee.

Máté 13:1 Hungarian: Karoli
Azon a napon kimenvén Jézus a házból, leüle a tenger mellett.

La evangelio laŭ Mateo 13:1 Esperanto
En tiu tago Jesuo eliris el la domo kaj sidigxis apud la maro.

Evankeliumi Matteuksen mukaan 13:1 Finnish: Bible (1776)
Mutta sinä päivänä läksi Jesus huoneesta ja istui meren tykönä.

Nestle GNT 1904
Ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ἐξελθὼν ὁ Ἰησοῦς τῆς οἰκίας ἐκάθητο παρὰ τὴν θάλασσαν·

Westcott and Hort 1881
Ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ἐξελθὼν ὁ Ἰησοῦς τῆς οἰκίας ἐκάθητο παρὰ τὴν θάλασσαν·

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ἐξελθὼν ὁ Ἰησοῦς τῆς οἰκίας ἐκάθητο παρὰ τὴν θάλασσαν·

RP Byzantine Majority Text 2005
Ἐν δὲ τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ἐξελθὼν ὁ Ἰησοῦς ἀπὸ τῆς οἰκίας ἐκάθητο παρὰ τὴν θάλασσαν.

Greek Orthodox Church 1904
Ἐν δὲ τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ἐξελθὼν ὁ Ἰησοῦς τῆς οἰκίας ἐκάθητο παρὰ τὴν θάλασσαν·

Tischendorf 8th Edition
Ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ἐξελθὼν ὁ Ἰησοῦς ἐκ τῆς οἰκίας ἐκάθητο παρὰ τὴν θάλασσαν·

Scrivener's Textus Receptus 1894
Ἐν δὲ τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ἐξελθὼν ὁ Ἰησοῦς ἀπὸ τῆς οἰκίας ἐκάθητο παρὰ τὴν θάλασσαν.

Stephanus Textus Receptus 1550
Ἐν δὲ τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ἐξελθὼν ὁ Ἰησοῦς ἀπὸ τῆς οἰκίας ἐκάθητο παρὰ τὴν θάλασσαν·

Matthieu 13:1 French: Darby
Et en ce jour-là, Jesus, etant sorti de la maison, s'assit pres de la mer.

Matthieu 13:1 French: Louis Segond (1910)
Ce même jour, Jésus sortit de la maison, et s'assit au bord de la mer.

Matthieu 13:1 French: Martin (1744)
Ce même jour-là Jésus étant sorti de la maison, s'assit près de la mer.

Matthaeus 13:1 German: Modernized
An demselbigen Tage ging Jesus aus dem Hause und setzte sich an das Meer.

Matthaeus 13:1 German: Luther (1912)
An demselben Tage ging Jesus aus dem Hause und setzte sich an das Meer.

Matthaeus 13:1 German: Textbibel (1899)
An jenem Tage gieng Jesus von Hause weg und setzte sich am See nieder.

Matteo 13:1 Italian: Riveduta Bible (1927)
In quel giorno Gesù, uscito di casa, si pose a sedere presso al mare;

Matteo 13:1 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
ORA in quel giorno stesso, Gesù, uscito di casa, si pose a sedere presso del mare.

MATIUS 13:1 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Pada hari itu juga keluarlah Yesus dari rumah itu, lalu duduk di pantai tasik.

Matthew 13:1 Kabyle: NT
Ass-nni kan, Sidna Ɛisa yeffeɣ-ed seg wexxam, iṛuḥ ad iqqim rrif n lebḥeṛ,

Matthaeus 13:1 Latin: Vulgata Clementina
In illo die exiens Jesus de domo, sedebat secus mare.

Matthew 13:1 Maori
taua ra i haere atu a Ihu i te whare, ka noho ki te taha o te moana.

Matteus 13:1 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Samme dag gikk Jesus ut av huset og satte sig ved sjøen,

Mateo 13:1 Spanish: Reina Valera 1909
Y AQUEL día, saliendo Jesús de casa, se sentó junto á la mar.

Mateo 13:1 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y aquel día, saliendo Jesús de casa, se sentó junto al mar.

Mateus 13:1 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Naquele mesmo dia Jesus saiu de casa e foi assentar-se à beira-mar.

Mateus 13:1 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
No mesmo dia, tendo Jesus saído de casa, sentou-se à beira do mar;   

Matei 13:1 Romanian: Cornilescu
În aceeaş zi, Isus a ieşit din casă, şi şedea lîngă mare.

От Матфея 13:1 Russian: Synodal Translation (1876)
Выйдя же в день тот из дома, Иисус сел у моря.

От Матфея 13:1 Russian koi8r
Выйдя же в день тот из дома, Иисус сел у моря.

Matthew 13:1 Shuar New Testament
Nu tsawantai Jesus ni jeeya Jφinkin antumianka Kßnmatkarin pujusmiayi.

Matteus 13:1 Swedish (1917)
Samma dag gick Jesus ut från huset där han bodde och satte sig vid sjön.

Matayo 13:1 Swahili NT
Siku hiyohiyo, Yesu alitoka katika ile nyumba, akaenda na kuketi kando ya ziwa.

Mateo 13:1 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Nang araw na yaon ay lumabas si Jesus sa bahay, at naupo sa tabi ng dagat.

มัทธิว 13:1 Thai: from KJV
ในวันนั้นพระเยซูก็เสด็จจากเรือนไปประทับที่ชายทะเลสาบ

Matta 13:1 Turkish
Aynı gün İsa evden çıktı, gidip göl kıyısında oturdu.

Матей 13:1 Ukrainian: NT
Тогож дня вийшов Ісус із господи, та й сїв край моря.

Matthew 13:1 Uma New Testament
Hi eo toe wo'o, malai-imi Yesus ngkai tomi toe hilou hi wiwi' rano, pai' -i mohura.

Ma-thi-ô 13:1 Vietnamese (1934)
Cũng ngày ấy, Ðức Chúa Jêsus ra khỏi nhà, ngồi bên mé biển.

Matthew 12:50
Top of Page
Top of Page