King James BibleBut while men slept, his enemy came and sowed tares among the wheat, and went his way.
Darby Bible Translationbut while men slept, his enemy came and sowed darnel amongst the wheat, and went away.
English Revised Versionbut while men slept, his enemy came and sowed tares also among the wheat, and went away.
World English Biblebut while people slept, his enemy came and sowed darnel weeds also among the wheat, and went away.
Young's Literal Translation and, while men are sleeping, his enemy came and sowed darnel in the midst of the wheat, and went away, Mateu 13:25 Albanian Por, ndërsa njerëzit po flinin, erdhi armiku i tij dhe mbolli egjër nëpër grurë dhe iku. ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 13:25 Armenian (Western): NT Մինչ մարդիկ կը քնանային՝ իր թշնամին եկաւ, որոմ ցանեց ցորենին մէջ եւ գնաց: Euangelioa S. Mattheuen araura. 13:25 Basque (Navarro-Labourdin): NT Baina guiçonac lo ceunçala, ethor cedin haren etsaya, eta erein ceçan hiraca, ogui artean: eta ioan cedin. Dyr Mathäus 13:25 Bavarian Dyrweil bei dyr Nacht allss schlief, kaam ainer, wo zkriegt war mit iem, gsaet ayn Unkraut unter n Waitz, wo wie ayn Waitz gwirkt, und verzog si. Матей 13:25 Bulgarian но, когато спяха човеците, неприятелят му дойде и пося плевели между житото, и си отиде. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 及至人睡覺的時候,有仇敵來,將稗子撒在麥子裡就走了。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 及至人睡觉的时候,有仇敌来,将稗子撒在麦子里就走了。 馬 太 福 音 13:25 Chinese Bible: Union (Traditional) 及 至 人 睡 覺 的 時 候 , 有 仇 敵 來 , 將 稗 子 撒 在 麥 子 裡 就 走 了 。 馬 太 福 音 13:25 Chinese Bible: Union (Simplified) 及 至 人 睡 觉 的 时 候 , 有 仇 敌 来 , 将 稗 子 撒 在 麦 子 里 就 走 了 。 Evanðelje po Mateju 13:25 Croatian Bible Dok su njegovi ljudi spavali, dođe njegov neprijatelj, posije posred žita kukolj i ode. Matouš 13:25 Czech BKR Když pak lidé zesnuli, přišel nepřítel jeho a nasál koukole mezi pšenici a odšel. Matthæus 13:25 Danish Men medens Folkene sov, kom hans Fjende og saaede Ugræs iblandt Hveden og gik bort. Mattheüs 13:25 Dutch Staten Vertaling En als de mensen sliepen, kwam zijn vijand, en zaaide onkruid midden in de tarwe, en ging weg. Máté 13:25 Hungarian: Karoli De mikor az emberek alusznak vala, eljöve az õ ellensége és konkolyt vete a búza közé, és elméne. La evangelio laŭ Mateo 13:25 Esperanto sed dum homoj dormis, lia malamiko venis kaj semis lolon meze de la tritiko, kaj foriris. Evankeliumi Matteuksen mukaan 13:25 Finnish: Bible (1776) Mutta ihmisten maatessa tuli hänen vihollisensa ja kylvi ohdakkeita nisuin sekaan, ja meni pois. Nestle GNT 1904 ἐν δὲ τῷ καθεύδειν τοὺς ἀνθρώπους ἦλθεν αὐτοῦ ὁ ἐχθρὸς καὶ ἐπέσπειρεν ζιζάνια ἀνὰ μέσον τοῦ σίτου καὶ ἀπῆλθεν.Westcott and Hort 1881 ἐν δὲ τῷ καθεύδειν τοὺς ἀνθρώπους ἦλθεν αὐτοῦ ὁ ἐχθρὸς καὶ ἐπέσπειρεν ζιζάνια ἀνὰ μέσον τοῦ σίτου καὶ ἀπῆλθεν. Westcott and Hort / [NA27 variants] ἐν δὲ τῷ καθεύδειν τοὺς ἀνθρώπους ἦλθεν αὐτοῦ ὁ ἐχθρὸς καὶ ἐπέσπειρεν ζιζάνια ἀνὰ μέσον τοῦ σίτου καὶ ἀπῆλθεν. RP Byzantine Majority Text 2005 ἐν δὲ τῷ καθεύδειν τοὺς ἀνθρώπους, ἦλθεν αὐτοῦ ὁ ἐχθρὸς καὶ ἔσπειρεν ζιζάνια ἀνὰ μέσον τοῦ σίτου, καὶ ἀπῆλθεν. Greek Orthodox Church 1904 ἐν δὲ τῷ καθεύδειν τοὺς ἀνθρώπους ἦλθεν αὐτοῦ ὁ ἐχθρὸς καὶ ἔσπειρε ζιζάνια ἀνὰ μέσον τοῦ σίτου καὶ ἀπῆλθεν. Tischendorf 8th Edition ἐν δὲ τῷ καθεύδειν τοὺς ἀνθρώπους ἦλθεν αὐτοῦ ὁ ἐχθρὸς καὶ ἐπέσπειρεν ζιζάνια ἀνὰ μέσον τοῦ σίτου καὶ ἀπῆλθεν. Scrivener's Textus Receptus 1894 ἐν δὲ τῷ καθεύδειν τοὺς ἀνθρώπους, ἦλθεν αὐτοῦ ὁ ἐχθρὸς καὶ ἔσπειρε ζιζάνια ἀνὰ μέσον τοῦ σίτου, καὶ ἀπῆλθεν. Stephanus Textus Receptus 1550 ἐν δὲ τῷ καθεύδειν τοὺς ἀνθρώπους ἦλθεν αὐτοῦ ὁ ἐχθρὸς καὶ ἔσπειρεν ζιζάνια ἀνὰ μέσον τοῦ σίτου καὶ ἀπῆλθεν Matthieu 13:25 French: Darby Mais pendant que les hommes dormaient, son ennemi vint et sema de l'ivraie parmi le froment, et s'en alla. Matthieu 13:25 French: Louis Segond (1910) Mais, pendant que les gens dormaient, son ennemi vint, sema de l'ivraie parmi le blé, et s'en alla. Matthieu 13:25 French: Martin (1744) Mais pendant que les hommes dormaient, son ennemi est venu, qui a semé de l'ivraie parmi le blé, puis s'en est allé. Matthaeus 13:25 German: Modernized Da aber die Leute schliefen, kam sein Feind und säete Unkraut zwischen den Weizen und ging davon. Matthaeus 13:25 German: Luther (1912) Da aber die Leute schliefen, kam sein Feind und säte Unkraut zwischen den Weizen und ging davon. Matthaeus 13:25 German: Textbibel (1899) Während aber die Leute schliefen, kam sein Feind und säte Unkraut dazu, mitten unter den Weizen, und gieng davon. Matteo 13:25 Italian: Riveduta Bible (1927) Ma mentre gli uomini dormivano, venne il suo nemico e seminò delle zizzanie in mezzo al grano e se ne andò. Matteo 13:25 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Ma, mentre gli uomini dormivano, venne il suo nemico, e seminò delle zizzanie per mezzo il grano, e se ne andò. MATIUS 13:25 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) maka sedang orang tidur, datanglah seterunya menabur pula benih lalang di dalam gandum itu, lalu ia pergi. Matthew 13:25 Kabyle: NT Yiwen yiḍ mi ṭṭsen akk medden, yusa-d weɛdaw-is izreɛ aẓekkun ger yirden, imiren iṛuḥ. Matthaeus 13:25 Latin: Vulgata Clementina cum autem dormirent homines, venit inimicus ejus, et superseminavit zizania in medio tritici, et abiit. Matthew 13:25 Maori A, i nga tangata e moe ana, ka haere mai tona hoariri, ruia iho he taru kino ki waenga witi, a haere ana. Matteus 13:25 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) men mens folkene sov, kom hans fiende og sådde ugress blandt hveten, og gikk så bort. Mateo 13:25 Spanish: Reina Valera 1909 Mas durmiendo los hombres, vino su enemigo, y sembró cizaña entre el trigo, y se fué.Mateo 13:25 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 mas durmiendo los hombres, vino su enemigo, y sembró cizaña entre el trigo, y se fue. Mateus 13:25 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Entretanto, quando todos dormiam, chegou o inimigo dele, lançou o joio no meio do trigo, e seguiu o seu caminho. Mateus 13:25 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada mas, enquanto os homens dormiam, veio o inimigo dele, semeou joio no meio do trigo, e retirou-se. Matei 13:25 Romanian: Cornilescu Dar, pe cînd dormeau oamenii, a venit vrăjmaşul lui, a sămănat neghină între grîu, şi a plecat. От Матфея 13:25 Russian: Synodal Translation (1876) когда же люди спали, пришел враг его и посеял между пшеницею плевелы и ушел; От Матфея 13:25 Russian koi8r когда же люди спали, пришел враг его и посеял между пшеницею плевелы и ушел; Matthew 13:25 Shuar New Testament Tura Ashφ kanararmatai nemasri kashi taa trikiu arakmanum yajauch nupan aratak ikiukmiai. Matteus 13:25 Swedish (1917) men när folket sov, kom hans ovän och sådde ogräs mitt ibland vetet och gick sedan sin väg. Matayo 13:25 Swahili NT Lakini watu wakiwa wamelala, adui yake akaja akapanda magugu kati ya ngano, akaenda zake. Mateo 13:25 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Datapuwa't samantalang nangatutulog ang mga tao, ay dumating ang kaniyang kaaway at naghasik naman ng mga pangsirang damo sa pagitan ng trigo, at umalis. มัทธิว 13:25 Thai: from KJV แต่เมื่อคนทั้งหลายนอนหลับอยู่ ศัตรูของคนนั้นมาหว่านข้าวละมานปนกับข้าวสาลีนั้นไว้ แล้วก็หลบไป Matta 13:25 Turkish ‹‹Herkes uyurken, adamın düşmanı geldi, buğdayın arasına delice ekip gitti. Матей 13:25 Ukrainian: NT як же люде спали, прийшов ворог його, й насїяв куколю між пшеницю, та й піишов. Matthew 13:25 Uma New Testament Rala-na hamengi bula tauna leta', rata bali' -na topobonea toei, mpohawui' bonea toe hante wua' kowo' to neo' hibalia pae poraui-na, pai' -i malai. Ma-thi-ô 13:25 Vietnamese (1934) Nhưng đương khi người ta ngủ, thì kẻ th@¹ chủ ruộng liền đến, gieo cỏ lùng vào trong lúa mì, rồi đi. |