Matthew 13:7
King James Bible
And some fell among thorns; and the thorns sprung up, and choked them:

Darby Bible Translation
and others fell upon the thorns, and the thorns grew up and choked them;

English Revised Version
And others fell upon the thorns; and the thorns grew up, and choked them:

World English Bible
Others fell among thorns. The thorns grew up and choked them.

Young's Literal Translation
and others fell upon the thorns, and the thorns did come up and choke them,

Mateu 13:7 Albanian
Një pjesë tjetër ra midis ferrave dhe ferrat u rritën dhe ia zunë frymën.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 13:7 Armenian (Western): NT
Ուրիշներ ալ ինկան փուշերու մէջ. եւ փուշերը բարձրացան ու խեղդեցին զանոնք:

Euangelioa S. Mattheuen araura.  13:7 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta batzu erori içan dirade elhorri artera: eta handitu içan dirade elhorriac, eta itho vkan dituzte hec.

Dyr Mathäus 13:7 Bavarian
Wider anderne Kerndln fielnd eyn de Dernstaudnen einhin, und de Dern schobnd an und gyrstickend d Saat.

Матей 13:7 Bulgarian
Други пък паднаха между тръните; тръните пораснаха и ги заглушиха.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
有落在荊棘裡的,荊棘長起來,把它擠住了。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
有落在荆棘里的,荆棘长起来,把它挤住了。

馬 太 福 音 13:7 Chinese Bible: Union (Traditional)
有 落 在 荊 棘 裡 的 , 荊 棘 長 起 來 , 把 他 擠 住 了 ;

馬 太 福 音 13:7 Chinese Bible: Union (Simplified)
有 落 在 荆 棘 里 的 , 荆 棘 长 起 来 , 把 他 挤 住 了 ;

Evanðelje po Mateju 13:7 Croatian Bible
Nešto opet pade u trnje, trnje uzraste i uguši ga.

Matouš 13:7 Czech BKR
Jiná pak padla v trní; i vzrostlo trní, a udusilo je.

Matthæus 13:7 Danish
Og noget faldt iblandt Torne; og Tornene voksede op og kvalte det.

Mattheüs 13:7 Dutch Staten Vertaling
En een ander deel viel in de doornen; en de doornen wiesen op, en verstikten hetzelve.

Máté 13:7 Hungarian: Karoli
Némely pedig a tövisek közé esék, és a tövisek felnevekedvén, megfojták azt.

La evangelio laŭ Mateo 13:7 Esperanto
Kaj aliaj falis inter dornojn, kaj la dornoj kreskis kaj sufokis ilin;

Evankeliumi Matteuksen mukaan 13:7 Finnish: Bible (1776)
Mutta muutamat lankesivat orjantappuroihin, ja orjantappurat kävivät ylös, ja tukahuttivat ne.

Nestle GNT 1904
ἄλλα δὲ ἔπεσεν ἐπὶ τὰς ἀκάνθας, καὶ ἀνέβησαν αἱ ἄκανθαι καὶ ἀπέπνιξαν αὐτά.

Westcott and Hort 1881
ἄλλα δὲ ἔπεσεν ἐπὶ τὰς ἀκάνθας, καὶ ἀνέβησαν αἱ ἄκανθαι καὶ ἀπέπνιξαν αὐτά.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ἄλλα δὲ ἔπεσεν ἐπὶ τὰς ἀκάνθας, καὶ ἀνέβησαν αἱ ἄκανθαι καὶ ἀπέπνιξαν / ἔπνιξαν αὐτά.

RP Byzantine Majority Text 2005
Ἄλλα δὲ ἔπεσεν ἐπὶ τὰς ἀκάνθας, καὶ ἀνέβησαν αἱ ἄκανθαι καὶ ἀπέπνιξαν αὐτά.

Greek Orthodox Church 1904
ἄλλα δὲ ἔπεσεν ἐπὶ τὰς ἀκάνθας, καὶ ἀνέβησαν αἱ ἄκανθαι καὶ ἀπέπνιξαν αὐτά·

Tischendorf 8th Edition
ἄλλα δὲ ἔπεσεν ἐπὶ τὰς ἀκάνθας, καὶ ἀνέβησαν αἱ ἄκανθαι καὶ ἔπνιξαν αὐτά.

Scrivener's Textus Receptus 1894
ἄλλα δὲ ἔπεσεν ἐπὶ τὰς ἀκάνθας, καὶ ἀνέβησαν αἱ ἄκανθαι καὶ ἀπέπνιξαν αὐτά.

Stephanus Textus Receptus 1550
ἄλλα δὲ ἔπεσεν ἐπὶ τὰς ἀκάνθας καὶ ἀνέβησαν αἱ ἄκανθαι καὶ ἀπέπνιξαν αὐτά

Matthieu 13:7 French: Darby
Et d'autres tomberent entre les epines, et les epines monterent et les etoufferent.

Matthieu 13:7 French: Louis Segond (1910)
Une autre partie tomba parmi les épines: les épines montèrent, et l'étouffèrent.

Matthieu 13:7 French: Martin (1744)
Et une autre partie tomba entre des épines; et les épines montèrent, et l'étouffèrent.

Matthaeus 13:7 German: Modernized
Etliches fiel unter die Dornen; und die Dornen wuchsen auf und erstickten's.

Matthaeus 13:7 German: Luther (1912)
Etliches fiel unter die Dornen; und die Dornen wuchsen auf und erstickten's.

Matthaeus 13:7 German: Textbibel (1899)
Anderes aber fiel unter die Dornen, und die Dornen giengen auf und erstickten es.

Matteo 13:7 Italian: Riveduta Bible (1927)
E un’altra cadde sulle spine; e le spine crebbero e l’affogarono.

Matteo 13:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ed un’altra cadde sopra le spine, e le spine crebbero, e l’affogarono.

MATIUS 13:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Ada juga separuh jatuh di tengah semak duri, maka duri itu pun tumbuh serta membantutkan benih itu.

Matthew 13:7 Kabyle: NT
Kra iɛeqqayen nniḍen ɣlin ger isennanen. Isennanen-nni gman dɣa ɣummen-ten.

Matthaeus 13:7 Latin: Vulgata Clementina
Alia autem ceciderunt in spinas : et creverunt spinæ, et suffocaverunt ea.

Matthew 13:7 Maori
Ko etahi i ngahoro ki roto ki nga tataramoa; a, no te tupunga ake o nga tataramoa, kowaowaotia ana nga purapura:

Matteus 13:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og noget falt blandt torner, og tornene skjøt op og kvalte det.

Mateo 13:7 Spanish: Reina Valera 1909
Y parte cayó en espinas; y las espinas crecieron, y la ahogaron.

Mateo 13:7 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y parte cayó entre espinos; y los espinos crecieron, y la ahogaron.

Mateus 13:7 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Outra parte caiu entre os espinhos. Estes, ao crescer, sufocaram as plantas.

Mateus 13:7 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
E outra caiu entre espinhos; e os espinhos cresceram e a sufocaram.   

Matei 13:7 Romanian: Cornilescu
O altă parte a căzut între spini: spinii au crescut, şi au înecat -o.

От Матфея 13:7 Russian: Synodal Translation (1876)
иное упало в терние, и выросло терние и заглушило его;

От Матфея 13:7 Russian koi8r
иное упало в терние, и выросло терние и заглушило его;

Matthew 13:7 Shuar New Testament
Chikichcha Jankφ nupanam iniaarmai. Tura janki Wßrik tsakar nupetak ajakramai.

Matteus 13:7 Swedish (1917)
Och somt föll bland törnen, och törnena sköto upp och förkvävde det.

Matayo 13:7 Swahili NT
Nyingine zilianguka kwenye miti ya miiba, nayo ikakua na kuzisonga.

Mateo 13:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At ang mga iba'y nangahulog sa mga dawagan, at nagsilaki ang mga dawag, at ininis ang mga yaon.

มัทธิว 13:7 Thai: from KJV
บ้างก็ตกกลางต้นหนาม ต้นหนามก็งอกขึ้นปกคลุมเสีย

Matta 13:7 Turkish
Kimi, dikenler arasına düştü. Dikenler büyüdü, filizleri boğdu.

Матей 13:7 Ukrainian: NT
А инше попадало між тернину, й тернина, розвившись, поглушила його.

Matthew 13:7 Uma New Testament
Ria wo'o to monawu' hi laintongo' rui. Tuwu' rui mpo'upi' hinawu' toe, alaa-na mate.

Ma-thi-ô 13:7 Vietnamese (1934)
Một phần khác rơi nhằm bụi gai, gai mọc rậm lên, phải nghẹt ngòi.

Matthew 13:6
Top of Page
Top of Page