Matthew 27:27
King James Bible
Then the soldiers of the governor took Jesus into the common hall, and gathered unto him the whole band of soldiers.

Darby Bible Translation
Then the soldiers of the governor, having taken Jesus with [them] to the praetorium, gathered against him the whole band,

English Revised Version
Then the soldiers of the governor took Jesus into the palace, and gathered unto him the whole band.

World English Bible
Then the governor's soldiers took Jesus into the Praetorium, and gathered the whole garrison together against him.

Young's Literal Translation
then the soldiers of the governor having taken Jesus to the Praetorium, did gather to him all the band;

Mateu 27:27 Albanian
Atëherë ushtarët e guvernatorit, mbasi e çuan Jezusin në pretoriumin e guvernatorit, mblodhën rreth tij gjithë kohortën.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 27:27 Armenian (Western): NT
Այն ատեն՝ կառավարիչին զինուորները առին Յիսուսը պալատէն ներս, ու զինուորներուն ամբողջ գունդը հաւաքեցին անոր շուրջ:

Euangelioa S. Mattheuen araura.  27:27 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Orduan gobernadorearen gendarmeséc eramanic Iesus pretoriora, bil ceçaten haren aitzinera banda gucia.

Dyr Mathäus 27:27 Bavarian
Yn n Pflöger seine Harstner gfüernd aft önn Iesenn eyn s Richthaus ab und pfiffend de gantze Rott ausher.

Матей 27:27 Bulgarian
Тогава войниците на управителя заведоха Исуса в преторията, и събраха около Него цялата дружина.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
巡撫的兵就把耶穌帶進衙門,叫全營的兵都聚集在他那裡。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
巡抚的兵就把耶稣带进衙门,叫全营的兵都聚集在他那里。

馬 太 福 音 27:27 Chinese Bible: Union (Traditional)
巡 撫 的 兵 就 把 耶 穌 帶 進 衙 門 , 叫 全 營 的 兵 都 聚 集 在 他 那 裡 。

馬 太 福 音 27:27 Chinese Bible: Union (Simplified)
巡 抚 的 兵 就 把 耶 稣 带 进 衙 门 , 叫 全 营 的 兵 都 聚 集 在 他 那 里 。

Evanðelje po Mateju 27:27 Croatian Bible
Onda vojnici upraviteljevi uvedoše Isusa u dvor upraviteljev i skupiše oko njega cijelu četu.

Matouš 27:27 Czech BKR
Tedy žoldnéři hejtmanovi, vzavše Ježíše do radného domu, shromáždili k němu všecku svou rotu.

Matthæus 27:27 Danish
Da toge Landshøvdingens Stridsmænd Jesus med sig ind i Borgen og samlede hele Vagtafdelingen omkring ham.

Mattheüs 27:27 Dutch Staten Vertaling
Toen namen de krijgsknechten des stadhouders Jezus met zich in het rechthuis, en vergaderden over Hem de ganse bende.

Máté 27:27 Hungarian: Karoli
Akkor a helytartó vitézei elvivék Jézust az õrházba, és oda gyûjték hozzá az egész csapatot.

La evangelio laŭ Mateo 27:27 Esperanto
Tiam la soldatoj de la provincestro, kondukinte Jesuon en la palacon, kolektis al li la tutan kohorton.

Evankeliumi Matteuksen mukaan 27:27 Finnish: Bible (1776)
Silloin maaherran huovit veivät Jesuksen raastupaan, ja kokosivat hänen tykönsä kaiken joukon.

Nestle GNT 1904
Τότε οἱ στρατιῶται τοῦ ἡγεμόνος παραλαβόντες τὸν Ἰησοῦν εἰς τὸ πραιτώριον συνήγαγον ἐπ’ αὐτὸν ὅλην τὴν σπεῖραν.

Westcott and Hort 1881
Τότε οἱ στρατιῶται τοῦ ἡγεμόνος παραλαβόντες τὸν Ἰησοῦν εἰς τὸ πραιτώριον συνήγαγον ἐπ' αὐτὸν ὅλην τὴν σπεῖραν.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Τότε οἱ στρατιῶται τοῦ ἡγεμόνος παραλαβόντες τὸν Ἰησοῦν εἰς τὸ πραιτώριον συνήγαγον ἐπ' αὐτὸν ὅλην τὴν σπεῖραν.

RP Byzantine Majority Text 2005
Tότε οἱ στρατιῶται τοῦ ἡγεμόνος, παραλαβόντες τὸν Ἰησοῦν εἰς τὸ πραιτώριον, συνήγαγον ἐπ’ αὐτὸν ὅλην τὴν σπεῖραν·

Greek Orthodox Church 1904
Τότε οἱ στρατιῶται τοῦ ἡγεμόνος παραλαβόντες τὸν Ἰησοῦν εἰς τὸ πραιτώριον συνήγαγον ἐπ’ αὐτὸν ὅλην τὴν σπεῖραν·

Tischendorf 8th Edition
Τότε οἱ στρατιῶται τοῦ ἡγεμόνος παραλαβόντες τὸν Ἰησοῦν εἰς τὸ πραιτώριον συνήγαγον ἐπ’ αὐτὸν ὅλην τὴν σπεῖραν.

Scrivener's Textus Receptus 1894
Τότε οἱ στρατιῶται τοῦ ἡγεμόνος, παραλαβόντες τὸν Ἰησοῦν εἰς τὸ πραιτώριον, συνήγαγον ἐπ’ αὐτὸν ὅλην τὴν σπεῖραν·

Stephanus Textus Receptus 1550
Τότε οἱ στρατιῶται τοῦ ἡγεμόνος παραλαβόντες τὸν Ἰησοῦν εἰς τὸ πραιτώριον συνήγαγον ἐπ' αὐτὸν ὅλην τὴν σπεῖραν

Matthieu 27:27 French: Darby
Alors les soldats du gouverneur, ayant emmene Jesus au pretoire, assemblerent contre lui toute la cohorte.

Matthieu 27:27 French: Louis Segond (1910)
Les soldats du gouverneur conduisirent Jésus dans le prétoire, et ils assemblèrent autour de lui toute la cohorte.

Matthieu 27:27 French: Martin (1744)
Et les soldats du Gouverneur amenèrent Jésus au Prétoire, et assemblèrent devant lui toute la cohorte.

Matthaeus 27:27 German: Modernized
Da nahmen die Kriegsknechte des Landpflegers Jesum zu sich in das Richthaus und sammelten über ihn die ganze Schar.

Matthaeus 27:27 German: Luther (1912)
Da nahmen die Kriegsknechte des Landpflegers Jesus zu sich in das Richthaus und sammelten über ihn die ganze Schar

Matthaeus 27:27 German: Textbibel (1899)
Hierauf nahmen die Soldaten des Statthalters Jesus, brachten ihn in das Prätorium, und versammelten um ihn die ganze Cohorte,

Matteo 27:27 Italian: Riveduta Bible (1927)
Allora i soldati del governatore, tratto Gesù nel pretorio, radunarono attorno a lui tutta la coorte.

Matteo 27:27 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Allora i soldati del governatore, avendo tratto Gesù dentro al pretorio, raunarono attorno a lui tutta la schiera.

MATIUS 27:27 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Kemudian daripada itu maka laskar pemerintah itu pun membawa Yesus ke dalam balai pengadilan, lalu dihimpunkannya kepada-Nya segenap pasukan laskar itu.

Matthew 27:27 Kabyle: NT
Iɛsekṛiyen n lḥakem ssufɣen Sidna Ɛisa ɣer ufrag, snejmaɛen-d akk iɛsekṛiyen nniḍen, zzin-as.

Matthaeus 27:27 Latin: Vulgata Clementina
Tunc milites præsidis suscipientes Jesum in prætorium, congregaverunt ad eum universam cohortem :

Matthew 27:27 Maori
Katahi ka mauria a Ihu e nga hoia a te kawana ki te whare whakawa, a whakaminea ana ki a ia te ropu katoa.

Matteus 27:27 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Da tok landshøvdingens stridsmenn Jesus med sig inn i borgen og samlet hele vakten omkring ham.

Mateo 27:27 Spanish: Reina Valera 1909
Entonces los soldados del presidente llevaron á Jesús al pretorio, y juntaron á él toda la cuadrilla;

Mateo 27:27 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Entonces los soldados del gobernador llevaron a Jesús al pretorio, y juntaron a él toda la cuadrilla;

Mateus 27:27 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
E sucedeu que os soldados do governador conduziram Jesus ao Pretório e agruparam toda a tropa ao redor dele.

Mateus 27:27 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Nisso os soldados do governador levaram Jesus ao pretório, e reuniram em torno dele toda a coorte.   

Matei 27:27 Romanian: Cornilescu
Ostaşii dregătorului au dus pe Isus în pretoriu, şi au adunat în jurul Lui toată ceata ostaşilor.

От Матфея 27:27 Russian: Synodal Translation (1876)
Тогда воины правителя, взяв Иисуса в преторию, собрали на Него весь полк

От Матфея 27:27 Russian koi8r
Тогда воины правителя, взяв Иисуса в преторию, собрали на Него весь полк

Matthew 27:27 Shuar New Testament
Nuyß akupin pujutai jeanam akupniu suntari Jesusan J·kiar Ashφ suntaraim irunturarmiayi.

Matteus 27:27 Swedish (1917)
Då togo landshövdingens krigsmän Jesus med sig in i pretoriet och församlade hela den romerska vakten omkring honom.

Matayo 27:27 Swahili NT
Kisha askari wa mkuu wa mkoa wakamwingiza Yesu ndani ya ikulu, wakamkusanyikia kikosi kizima.

Mateo 27:27 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Nang magkagayo'y dinala si Jesus ng mga kawal ng gobernador sa Pretorio, at nagkatipon sa kaniya ang buong pulutong.

มัทธิว 27:27 Thai: from KJV
พวกทหารของเจ้าเมืองจึงพาพระเยซูไปไว้ในศาลาปรีโทเรียม แล้วก็รวมทหารทั้งกองล้อมพระองค์ไว้

Matta 27:27 Turkish
Sonra valinin askerleri İsayı vali konağına götürüp bütün taburu başına topladılar.

Матей 27:27 Ukrainian: NT
Тоді воїни ігемонові, взявши Ісуса на судище, зібрали на Него всю роту.

Matthew 27:27 Uma New Testament
Oti toe, tantara Gubernur mpokeni Yesus mesua' hi rala tomi Gubernur, pai' -ra mpokio' hawe'ea doo-ra tumai mpotipuhi-i.

Ma-thi-ô 27:27 Vietnamese (1934)
Lính của quan tổng đốc bèn đem Ðức Chúa Jêsus vào công đường, và nhóm cả cơ binh vây lấy Ngài.

Matthew 27:26
Top of Page
Top of Page