Nehemiah 7:65
King James Bible
And the Tirshatha said unto them, that they should not eat of the most holy things, till there stood up a priest with Urim and Thummim.

Darby Bible Translation
And the Tirshatha said to them that they should not eat of the most holy things, till there stood up the priest with Urim and Thummim.

English Revised Version
And the Tirshatha said unto them, that they should not eat of the most holy things, till there stood up a priest with Urim and Thummim.

World English Bible
The governor said to them, that they should not eat of the most holy things, until there stood up a priest with Urim and Thummim.

Young's Literal Translation
and the Tirshatha saith to them that they eat not of the most holy things till the standing up of the priest with Urim and Thummim.

Nehemia 7:65 Albanian
qeveritari i urdhëroi që të mos hanin gjëra shumë të shenjta deri sa të paraqitej një prift me Urimin dhe me Thumimin.

Dyr Nehymies 7:65 Bavarian
Dyr Landpflöger gunterschafft ien, bei n Hoohheilignen mitzössn, hinst däß ayn Priester mit de Weihloesser entschidn habeb.

Неемия 7:65 Bulgarian
И управителят им заповяда да не ядат от пресветите неща докле не настане свещеник с Урим и Тумим.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
省長對他們說:「不可吃至聖的物,直到有用烏陵和土明決疑的祭司興起來。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
省长对他们说:“不可吃至圣的物,直到有用乌陵和土明决疑的祭司兴起来。”

尼 希 米 記 7:65 Chinese Bible: Union (Traditional)
省 長 對 他 們 說 : 不 可 吃 至 聖 的 物 , 直 到 有 用 烏 陵 和 土 明 決 疑 的 祭 司 興 起 來 。

尼 希 米 記 7:65 Chinese Bible: Union (Simplified)
省 长 对 他 们 说 : 不 可 吃 至 圣 的 物 , 直 到 有 用 乌 陵 和 土 明 决 疑 的 祭 司 兴 起 来 。

Nehemiah 7:65 Croatian Bible
i namjesnik im zabrani blagovati od svetinja sve dok se ne pojavi svećenik za Urim i Tumin.

Kinha Nehemiášova 7:65 Czech BKR
A zapověděl jim Tirsata, aby nejedli z věcí svatosvatých, dokudž by nestál kněz s urim a tumim.

Nehemias 7:65 Danish
Statholderen forbød dem at spise af det højhellige, indtil der fremstod en Præst med Urim og Tummim.

Nehemia 7:65 Dutch Staten Vertaling
En Hattirsatha zeide tot hen, dat zij van de heiligste dingen niet zouden eten, totdat er een priester stond met urim en thummim.

Nehemiás 7:65 Hungarian: Karoli
És megmondá nékik a király helytartója, hogy ne egyenek a szentséges áldozatból, mígnem a pap ítél az Urimmal és Tummimmal;

Neĥemja 7:65 Esperanto
Kaj la regionestro diris al ili, ke ili ne mangxu el la plejsanktajxo, gxis aperos pastro kun la signoj de lumo kaj de justo.

NEHEMIA 7:65 Finnish: Bible (1776)
Ja Tirsata sanoi heille, ettei heidän pitänyt syömän siitä kaikkein pyhimmästä, ennenkuin pappi seisois valkeudessa ja täydellisyydessä.

Westminster Leningrad Codex
וַיֹּ֤אמֶר הַתִּרְשָׁ֙תָא֙ לָהֶ֔ם אֲשֶׁ֥ר לֹא־יֹאכְל֖וּ מִקֹּ֣דֶשׁ הַקֳּדָשִׁ֑ים עַ֛ד עֲמֹ֥ד הַכֹּהֵ֖ן לְאוּרִ֥ים וְתוּמִּֽים׃

WLC (Consonants Only)
ויאמר התרשתא להם אשר לא־יאכלו מקדש הקדשים עד עמד הכהן לאורים ותומים׃

Néhémie 7:65 French: Darby
Et le Thirshatha leur dit qu'ils ne devaient point manger des choses tres-saintes, jusqu'à ce que fut suscite le sacrificateur avec les urim et les thummin.

Néhémie 7:65 French: Louis Segond (1910)
et le gouverneur leur dit de ne pas manger des choses très saintes jusqu'à ce qu'un sacrificateur eût consulté l'urim et le thummim.

Néhémie 7:65 French: Martin (1744)
Et Attirsatha leur dit; qu'ils ne mangeassent point des choses très-saintes, jusqu'à ce que le Sacrificateur assistât avec l'Urim et le Thummim.

Nehemia 7:65 German: Modernized
Und Hathirsatha sprach zu ihnen, sie sollten nicht essen vom Allerheiligsten, bis daß ein Priester aufkäme mit dem Licht und Recht.

Nehemia 7:65 German: Luther (1912)
Und der Landpfleger sprach zu ihnen, sie sollten nicht essen vom Hocheiligen, bis daß ein Priester aufkäme mit dem Licht und Recht. {~}

Nehemia 7:65 German: Textbibel (1899)
Und der Statthalter verbot ihnen, vom Hochheiligen zu essen, bis wieder ein Priester für die Handhabung der Urim und Tummim erstehen würde.

Neemia 7:65 Italian: Riveduta Bible (1927)
e il governatore disse loro di non mangiare cose santissime finché non si presentasse un sacerdote per consultar Dio con l’Urim e il Thummim.

Neemia 7:65 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ed Hattirsata disse loro che non mangiassero delle cose santissime, finchè si presentasse un sacerdote con Urim e Tummim.

NEHEMIA 7:65 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka kata Hatirsata kepada mereka itu, jangan mereka itu makan dari pada barang yang mahasuci itu dahulu dari pada berdiri seorang imam dengan Urim dan Tumim.

Nehemiae 7:65 Latin: Vulgata Clementina
Dixitque Athersatha eis ut non manducarent de Sanctis sanctorum, donec staret sacerdos doctus et eruditus.

Nehemiah 7:65 Maori
Na ka mea te kawana ki a ratou, kia kaua ratou e kai i nga mea tapu rawa, kia ara ake ra ano tetahi tohunga, kei a ia nga Urimi me nga Tumime.

Nehemias 7:65 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
og stattholderen sa til dem at de ikke skulde ete av det høihellige før det fremstod en prest med urim og tummim.

Nehemías 7:65 Spanish: Reina Valera 1909
Y díjoles el Tirsatha que no comiesen de las cosas más santas, hasta que hubiese sacerdote con Urim y Thummim.

Nehemías 7:65 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y les dijo el Tirsata (o capitán ) que no comiesen de las ofrendas, hasta que hubiese sacerdote con Urim y Tumim.

Neemias 7:65 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
E o governador ordenou-lhes que não comessem dos alimentos sagrados, enquanto não houvesse um sacerdote para consultar o Urime Tumim.

Neemias 7:65 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
E o governador lhes disse que não comesse das coisas sagradas, até que se levantasse um sacerdote com Urim e Tumim.   

Neemia 7:65 Romanian: Cornilescu
şi dregătorul le -a spus să nu mănînce din lucrurile prea sfinte pînă nu va întreba un preot pe Urim şi Tumim.

Неемия 7:65 Russian: Synodal Translation (1876)
И Тиршафа сказал им, чтоб они не ели великой святыни, доколе не восстанет священник с уримом и туммимом.

Неемия 7:65 Russian koi8r
И Тиршафа сказал им, чтоб они не ели великой святыни, доколе не восстанет священник с уримом и туммимом.[]

Nehemja 7:65 Swedish (1917)
Och ståthållaren tillsade dem att de icke skulle få äta av det högheliga, förrän en präst uppstode med urim och tummim.

Nehemiah 7:65 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At ang tagapamahala ay nagsabi sa kanila na sila'y huwag magsikain ng mga kabanalbanalang bagay, hangang sa tumayo ang isang saserdote na may Urim at may Thummim.

เนหะมีย์ 7:65 Thai: from KJV
ผู้ว่าราชการเมืองสั่งเขามิให้รับอาหารบริสุทธิ์ที่สุด จนกว่าจะมีปุโรหิตที่จะปรึกษากับอูรีมและทูมมีมเสียก่อน

Nehemya 7:65 Turkish
Vali, Urim ile Tummimi kullanan bir kâhin çıkıncaya dek en kutsal yiyeceklerden yememelerini buyurdu.

Neâ-heâ-mi 7:65 Vietnamese (1934)
Quan tổng trấn cấm chúng ăn những vật chí thánh cho đến chừng có một thầy tế lễ dấy lên dùng U-rim và Thu-nim mà cầu hỏi Ðức Chúa Trời.

Nehemiah 7:64
Top of Page
Top of Page