Proverbs 10:16
King James Bible
The labour of the righteous tendeth to life: the fruit of the wicked to sin.

Darby Bible Translation
The labour of a righteous [man] [tendeth] to life; the revenue of a wicked [man], to sin.

English Revised Version
The labour of the righteous tendeth to life; the increase of the wicked to sin.

World English Bible
The labor of the righteous leads to life. The increase of the wicked leads to sin.

Young's Literal Translation
The wage of the righteous is for life, The increase of the wicked for sin.

Fjalët e urta 10:16 Albanian
Puna e të drejtit i shërben jetës, fitimi i të pabesit mëkatit.

D Sprüch 10:16 Bavarian
Dyr Bsiz von n Grechtn ist für s Löbn; dyr Boese nutzt seinn Loon für d Sündd.

Притчи 10:16 Bulgarian
Заплатата на праведния е за живот. А благоуспяването на нечестивия е за грях.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
義人的勤勞致生,惡人的進項致死。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
义人的勤劳致生,恶人的进项致死。

箴 言 10:16 Chinese Bible: Union (Traditional)
義 人 的 勤 勞 致 生 ; 惡 人 的 進 項 致 死 ( 死 : 原 文 是 罪 ) 。

箴 言 10:16 Chinese Bible: Union (Simplified)
义 人 的 勤 劳 致 生 ; 恶 人 的 进 项 致 死 ( 死 : 原 文 是 罪 ) 。

Proverbs 10:16 Croatian Bible
Pravednik prirađuje za život, a opaki prirađuje za grijeh.

Přísloví 10:16 Czech BKR
Práce spravedlivého jest k životu, nábytek pak bezbožných jest k hříchu.

Ordsprogene 10:16 Danish
Den retfærdiges Vinding tjener til Liv, den gudløses Indtægt til Synd.

Spreuken 10:16 Dutch Staten Vertaling
Het werk des rechtvaardigen is ten leven; de inkomst des goddelozen is ter zonde.

Példabeszédek 10:16 Hungarian: Karoli
Az igaznak keresménye életre, az istentelennek jövedelme bûnre van.

La sentencoj de Salomono 10:16 Esperanto
La laborpago de piulo estas por la vivo; La enspezoj de malpiulo estas por peko.

SANANLASKUT 10:16 Finnish: Bible (1776)
Vanhurskaus tekee työtä hengen ylöspitämiseksi, mutta jumalattoman saalis on symmiksi.

Westminster Leningrad Codex
פְּעֻלַּ֣ת צַדִּ֣יק לְחַיִּ֑ים תְּבוּאַ֖ת רָשָׁ֣ע לְחַטָּֽאת׃

WLC (Consonants Only)
פעלת צדיק לחיים תבואת רשע לחטאת׃

Proverbes 10:16 French: Darby
L'oeuvre du juste est pour la vie, le revenu du mechant est pour le peche.

Proverbes 10:16 French: Louis Segond (1910)
L'oeuvre du juste est pour la vie, Le gain du méchant est pour le péché.

Proverbes 10:16 French: Martin (1744)
L'œuvre du juste tend à la vie; mais le rapport du méchant tend au péché.

Sprueche 10:16 German: Modernized
Der Gerechte braucht seines Guts zum Leben; aber der Gottlose braucht seines Einkommens zur Sünde.

Sprueche 10:16 German: Luther (1912)
Der Gerechte braucht sein Gut zum Leben; aber der Gottlose braucht sein Einkommen zur Sünde.

Sprueche 10:16 German: Textbibel (1899)
Der Erwerb des Frommen gereicht zum Leben, des Gottlosen Einkommen gereicht zur Sünde.

Proverbi 10:16 Italian: Riveduta Bible (1927)
Il lavoro del giusto serve alla vita, le entrate dell’empio servono al peccato.

Proverbi 10:16 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Le opere de’ giusti sono a vita; Ma quello che l’empio produce è a peccato.

AMSAL 10:16 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Bahwa upah pekerjaan orang yang benar itulah kehidupan, tetapi perolehan orang jahat itu bagi dosa jua adanya.

Proverbia 10:16 Latin: Vulgata Clementina
Opus justi ad vitam, fructus autem impii ad peccatum.

Proverbs 10:16 Maori
Ko te mahi a te tangata tika e ahu ana ki te ora: ko nga hua o te kino ki te hara.

Salomos Ordsprog 10:16 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Det som den rettferdige vinner, blir ham til liv; den ugudeliges inntekt blir ham til synd.

Proverbios 10:16 Spanish: Reina Valera 1909
La obra del justo es para vida; Mas el fruto del impío es para pecado.

Proverbios 10:16 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
La obra del justo es para vida; mas el fruto del impío es para pecado.

Provérbios 10:16 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
O salário do justo lhe proporciona uma vida feliz, mas as rendas do perverso o conduzem ao castigo.

Provérbios 10:16 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
O trabalho do justo conduz à vida; a renda do ímpio, para o pecado.   

Proverbe 10:16 Romanian: Cornilescu
Cel neprihănit îşi întrebuinţează cîştigul pentru viaţă, iar cel rău îşi întrebuinţează venitul pentru păcat. -

Притчи 10:16 Russian: Synodal Translation (1876)
Труды праведного – к жизни, успех нечестивого – ко греху.

Притчи 10:16 Russian koi8r
Труды праведного--к жизни, успех нечестивого--ко греху.[]

Ordspråksboken 10:16 Swedish (1917)
Den rättfärdiges förvärv bliver honom till liv; den ogudaktiges vinning bliver honom till synd.

Proverbs 10:16 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ang gawa ng matuwid ay patungo sa buhay; ang bunga ng dukha ay sa pagkakasala.

สุภาษิต 10:16 Thai: from KJV
ผลงานของคนชอบธรรมนำไปถึงชีวิต แต่ผลของคนชั่วร้ายนำไปถึงบาป

Süleyman'ın Özdeyişleri 10:16 Turkish
Doğru kişinin ücreti yaşamdır,
Kötünün geliriyse kendisine cezadır.

Chaâm-ngoân 10:16 Vietnamese (1934)
Lao khổ của người công bình hướng về sự sống; Còn hoa lợi kẻ hung ác chiều về tội lỗi.

Proverbs 10:15
Top of Page
Top of Page