Proverbs 15:17
King James Bible
Better is a dinner of herbs where love is, than a stalled ox and hatred therewith.

Darby Bible Translation
Better is a meal of herbs where love is, than a fatted ox and hatred therewith.

English Revised Version
Better is a dinner of herbs where love is, than a stalled ox and hatred therewith.

World English Bible
Better is a dinner of herbs, where love is, than a fattened calf with hatred.

Young's Literal Translation
Better is an allowance of green herbs and love there, Than a fatted ox, and hatred with it.

Fjalët e urta 15:17 Albanian
Më mirë një pjatë me perime në të cilën ka dashuri se sa një ka i majmur në të cilin ka urrejtje.

D Sprüch 15:17 Bavarian
Bösser ayn Weeng ayn Gmües mit Lieb als wie ayn gmöstter Ox mit Hass.

Притчи 15:17 Bulgarian
По-добра е гощавката от зеле с любов, Нежели хранено говедо с омраза.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
吃素菜彼此相愛,強如吃肥牛彼此相恨。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
吃素菜彼此相爱,强如吃肥牛彼此相恨。

箴 言 15:17 Chinese Bible: Union (Traditional)
吃 素 菜 , 彼 此 相 愛 , 強 如 吃 肥 牛 , 彼 此 相 恨 。

箴 言 15:17 Chinese Bible: Union (Simplified)
吃 素 菜 , 彼 此 相 爱 , 强 如 吃 肥 牛 , 彼 此 相 恨 。

Proverbs 15:17 Croatian Bible
Bolji je obrok povrća gdje je ljubav nego od utovljena vola gdje je mržnja.

Přísloví 15:17 Czech BKR
Lepší jest krmě z zelí, kdež jest láska, nežli z krmného vola, kdež jest nenávist.

Ordsprogene 15:17 Danish
Bedre en Ret Grønt med Kærlighed end fedet Okse og Had derhos.

Spreuken 15:17 Dutch Staten Vertaling
Beter is een gerecht van groen moes, waar ook liefde is, dan een gemeste os, en haat daarbij.

Példabeszédek 15:17 Hungarian: Karoli
Jobb a paréjnak étele, a hol szeretet van, mint a hízlalt ökör, a hol van gyûlölség.

La sentencoj de Salomono 15:17 Esperanto
Pli bona estas mangxo el verdajxo, sed kun amo, Ol grasa bovo, sed kun malamo.

SANANLASKUT 15:17 Finnish: Bible (1776)
Parempi on ateria kaalia rakkaudessa, kuin syötetty härkä vihassa.

Westminster Leningrad Codex
טֹ֤וב אֲרֻחַ֣ת יָ֭רָק וְאַהֲבָה־שָׁ֑ם מִשֹּׁ֥ור אָ֝ב֗וּס וְשִׂנְאָה־בֹֽו׃

WLC (Consonants Only)
טוב ארחת ירק ואהבה־שם משור אבוס ושנאה־בו׃

Proverbes 15:17 French: Darby
Mieux vaut un repas d'herbes, et de l'amour, qu'un boeuf engraisse, et de la haine.

Proverbes 15:17 French: Louis Segond (1910)
Mieux vaut de l'herbe pour nourriture, là où règne l'amour, Qu'un boeuf engraissé, si la haine est là.

Proverbes 15:17 French: Martin (1744)
Mieux vaut un repas d'herbes, où il y a de l'amitié, qu'un repas de bœuf bien gras, où il y a de la haine.

Sprueche 15:17 German: Modernized
Es ist besser ein Gericht Kraut mit Liebe denn ein gemästeter Ochse mit Haß.

Sprueche 15:17 German: Luther (1912)
Es ist besser ein Gericht Kraut mit Liebe, denn ein gemästeter Ochse mit Haß.

Sprueche 15:17 German: Textbibel (1899)
Besser ein Gericht Kohl und Liebe dazu, als ein gemästeter Ochs und Haß dabei.

Proverbi 15:17 Italian: Riveduta Bible (1927)
Meglio un piatto d’erbe, dov’è l’amore, che un bove ingrassato, dov’è l’odio.

Proverbi 15:17 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Meglio vale un pasto d’erbe, ove sia amore, Che di bue ingrassato, ove sia odio.

AMSAL 15:17 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Makanan sayur-sayur belaka, tetapi disertakan kasih, itu terlebih baik dari pada lembu tambun yang disertakan dengki.

Proverbia 15:17 Latin: Vulgata Clementina
Melius est vocari ad olera cum caritate, quam ad vitulum saginatum cum odio.

Proverbs 15:17 Maori
He pai ake te tina puwha ko te aroha hei kinaki, i te kau whangai e kinakitia ana ki te mauahara.

Salomos Ordsprog 15:17 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Bedre er en rett grønt med kjærlighet enn en fet okse med hat.

Proverbios 15:17 Spanish: Reina Valera 1909
Mejor es la comida de legumbres donde hay amor, Que de buey engordado donde hay odio.

Proverbios 15:17 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Mejor es la comida de legumbres donde hay amor, que de buey engordado donde hay odio.

Provérbios 15:17 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
É melhor comer um prato de hortaliças, onde há amor, do que ter um boi cevado acompanhado de ódio na refeição.

Provérbios 15:17 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Melhor é um prato de hortaliça, onde há amor, do que o boi gordo, e com ele o ódio.   

Proverbe 15:17 Romanian: Cornilescu
Mai bine un prînz de verdeţuri, şi dragoste, de cît un bou îngrăşat, şi ură. -

Притчи 15:17 Russian: Synodal Translation (1876)
Лучше блюдо зелени, и при нем любовь, нежели откормленный бык, и при нем ненависть.

Притчи 15:17 Russian koi8r
Лучше блюдо зелени, и при нем любовь, нежели откормленный бык, и при нем ненависть.[]

Ordspråksboken 15:17 Swedish (1917)
Bättre är ett fat kål med kärlek än en gödd oxe med hat.

Proverbs 15:17 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Maigi ang pagkaing gulay na may pagibig, kay sa matabang baka at may pagtataniman.

สุภาษิต 15:17 Thai: from KJV
กินผักเป็นอาหารในที่ที่มีความรักก็ดีกว่ากินเนื้อวัวอ้วนพร้อมกับความเกลียดชังอยู่ด้วย

Süleyman'ın Özdeyişleri 15:17 Turkish
Sevgi dolu bir ortamdaki sebze yemeği,
Nefret dolu bir ortamdaki besili danadan yeğdir.

Chaâm-ngoân 15:17 Vietnamese (1934)
Thà một món rau mà thương yêu nhau, Còn hơn ăn bò mập béo với sự ganh ghét cặp theo.

Proverbs 15:16
Top of Page
Top of Page