Proverbs 3:27
King James Bible
Withhold not good from them to whom it is due, when it is in the power of thine hand to do it.

Darby Bible Translation
Withhold not good from them to whom it is due, when it is in the power of thy hand to do it.

English Revised Version
Withhold not good from them to whom it is due, when it is in the power of thine hand to do it.

World English Bible
Don't withhold good from those to whom it is due, when it is in the power of your hand to do it.

Young's Literal Translation
Withhold not good from its owners, When thy hand is toward God to do it.

Fjalët e urta 3:27 Albanian
Mos i refuzo të mirën atij që i takon, kur e ke në dorë ta bësh.

D Sprüch 3:27 Bavarian
Braucht ains öbbs, sollst niemaals nän sagn, balst dyr Grechte bist zo n Helffen.

Притчи 3:27 Bulgarian
Не въздържай доброто от ония, на които се дължи, Когато ти дава ръка да [им] го направиш.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
你手若有行善的力量,不可推辭,就當向那應得的人施行。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
你手若有行善的力量,不可推辞,就当向那应得的人施行。

箴 言 3:27 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 手 若 有 行 善 的 力 量 , 不 可 推 辭 , 就 當 向 那 應 得 的 人 施 行 。

箴 言 3:27 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 手 若 有 行 善 的 力 量 , 不 可 推 辞 , 就 当 向 那 应 得 的 人 施 行 。

Proverbs 3:27 Croatian Bible
Ne uskrati dobročinstva potrebitim kad god to možeš učiniti.

Přísloví 3:27 Czech BKR
Nezadržuj dobrodiní potřebujícím, když s to býti můžeš, abys je činil.

Ordsprogene 3:27 Danish
Nægt ikke den trængende Hjælp, naar det staar i din Magt at hjælpe;

Spreuken 3:27 Dutch Staten Vertaling
Onthoud het goed van zijn meesters niet, als het in het vermogen uwer hand is te doen.

Példabeszédek 3:27 Hungarian: Karoli
Ne fogd meg a jótéteményt azoktól, a kiket illet, ha hatalmadban van annak megcselekedése.

La sentencoj de Salomono 3:27 Esperanto
Ne rifuzu bonon al la bezonantoj, Se via mano havas la forton por fari.

SANANLASKUT 3:27 Finnish: Bible (1776)
Älä estele tarvitsevalle hyvää tehdä, jos sinulla on varaa, ettäs sen tehdä taidat.

Westminster Leningrad Codex
אַל־תִּמְנַע־טֹ֥וב מִבְּעָלָ֑יו בִּהְיֹ֨ות לְאֵ֖ל [יָדֶיךָ כ] (יָדְךָ֣ ק) לַעֲשֹֽׂות׃

WLC (Consonants Only)
אל־תמנע־טוב מבעליו בהיות לאל [ידיך כ] (ידך ק) לעשות׃

Proverbes 3:27 French: Darby
Ne refuse pas le bien à celui à qui il est du, quand il est au pouvoir de ta main de le faire.

Proverbes 3:27 French: Louis Segond (1910)
Ne refuse pas un bienfait à celui qui y a droit, Quand tu as le pouvoir de l'accorder.

Proverbes 3:27 French: Martin (1744)
Ne retiens pas le bien de ceux à qui il appartient, encore qu'il fût en ta puissance de le faire.

Sprueche 3:27 German: Modernized
Weigere dich nicht, dem Dürftigen Gutes zu tun, so deine Hand von Gott hat, solches zu tun.

Sprueche 3:27 German: Luther (1912)
Weigere dich nicht, dem Dürftigen Gutes zu tun, so deine Hand von Gott hat, solches zu tun.

Sprueche 3:27 German: Textbibel (1899)
Weigere dich nicht, dem Bedürftigen Gutes zu thun, wenn es in deiner Hände Macht steht, es zu thun.

Proverbi 3:27 Italian: Riveduta Bible (1927)
Non rifiutare un benefizio a chi vi ha diritto, quand’è in tuo potere di farlo.

Proverbi 3:27 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Non negare il bene a quelli a cui è dovuto, Quando è in tuo potere di farlo.

AMSAL 3:27 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Janganlah engkau menahani barang dari pada orang yang empunya dia, jikalau dalam kuasa tanganmu sekalipun akan berbuat demikian.

Proverbia 3:27 Latin: Vulgata Clementina
Noli prohibere benefacere eum qui potest ; si vales, et ipse benefac.

Proverbs 3:27 Maori
Kaua e kaiponuhia te pai ki te hunga i tika nei ma ratou, i nga wa e taea ai e tou ringa.

Salomos Ordsprog 3:27 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Nekt ikke de trengende din hjelp, når det står i din makt å gi den!

Proverbios 3:27 Spanish: Reina Valera 1909
No detengas el bien de sus dueños, Cuando tuvieres poder para hacerlo.

Proverbios 3:27 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
No detengas el bien de sus dueños, cuando tuvieres poder para hacerlo.

Provérbios 3:27 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Sempre que possível, não deixes de cooperar com quem precisa de ajuda.

Provérbios 3:27 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Não negues o bem a quem de direito, estando no teu poder fazê-lo.   

Proverbe 3:27 Romanian: Cornilescu
Nu opri o binefacere celui ce are nevoie de ea, cînd poţi s'o faci.

Притчи 3:27 Russian: Synodal Translation (1876)
Не отказывай в благодеянии нуждающемуся, когда рука твоя в силе сделать его.

Притчи 3:27 Russian koi8r
Не отказывай в благодеянии нуждающемуся, когда рука твоя в силе сделать его.[]

Ordspråksboken 3:27 Swedish (1917)
Neka icke den behövande din hjälp, är det står i din makt att giva den.

Proverbs 3:27 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Huwag mong ikait ang mabuti sa kinauukulan, pagka nasa kapangyarihan ng iyong kamay na ito'y gawin.

สุภาษิต 3:27 Thai: from KJV
อย่ายึดความดีไว้จากผู้ที่สมควรจะได้รับ ในเมื่อสิ่งนี้อยู่ในอำนาจมือของเจ้าที่จะกระทำได้

Süleyman'ın Özdeyişleri 3:27 Turkish
Elinden geldikçe,
İyiliğe hakkı olanlardan iyiliği esirgeme.

Chaâm-ngoân 3:27 Vietnamese (1934)
Chớ từ chối làm lành cho kẻ nào xứng đáng, Miễn là tay con có quyền làm điều ấy.

Proverbs 3:26
Top of Page
Top of Page