King James BibleMy son, if thou be surety for thy friend, if thou hast stricken thy hand with a stranger,
Darby Bible TranslationMy son, if thou hast become surety for thy friend, if thou hast stricken thy hand for a stranger,
English Revised VersionMy son, if thou art become surety for thy neighbour, if thou hast stricken thy hands for a stranger,
World English BibleMy son, if you have become collateral for your neighbor, if you have struck your hands in pledge for a stranger;
Young's Literal Translation My son! if thou hast been surety for thy friend, Hast stricken for a stranger thy hand, Fjalët e urta 6:1 Albanian Biri im, në qoftë se je bërë garant për të afërmin tënd, në rast se ke dhënë dorën si garanci për një të huaj, D Sprüch 6:1 Bavarian Non öbbs, Bue: Wennst für ain guetsteest, wenn yr nit grad dir ganz naahsteet, Притчи 6:1 Bulgarian Сине мой, ако си станал поръчител за ближния си, [Или] си дал ръка за някой чужд, 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 我兒,你若為朋友作保,替外人擊掌,现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 我儿,你若为朋友作保,替外人击掌, 箴 言 6:1 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 兒 , 你 若 為 朋 友 作 保 , 替 外 人 擊 掌 , 箴 言 6:1 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 儿 , 你 若 为 朋 友 作 保 , 替 外 人 击 掌 , Proverbs 6:1 Croatian Bible Sine moj, kad jamčiš bližnjemu svojem i daš svoju ruku drugome, Přísloví 6:1 Czech BKR Synu můj, slíbil-lis za přítele svého, podal-lis cizímu ruky své, Ordsprogene 6:1 Danish Min Søn: har du borget for din næste og givet en anden Haandslag, Spreuken 6:1 Dutch Staten Vertaling Mijn zoon! zo gij voor uw naaste borg geworden zijt, voor een vreemde uw hand toegeklapt hebt; Példabeszédek 6:1 Hungarian: Karoli Fiam! ha kezes lettél a te barátodért, [és] kezedet adván, kötelezted magadat másért: La sentencoj de Salomono 6:1 Esperanto Mia filo! se vi garantiis por via proksimulo Kaj donis vian manon por aliulo, SANANLASKUT 6:1 Finnish: Bible (1776) Poikani, jos sinää takaat lähimmäises, niin sinä olet kiinnittänyt kätes muukalaiseen. Proverbes 6:1 French: Darby Mon fils, si tu t'es porte caution pour ton prochain, si tu as engage ta main pour un etranger, Proverbes 6:1 French: Louis Segond (1910) Mon fils, si tu as cautionné ton prochain, Si tu t'es engagé pour autrui, Proverbes 6:1 French: Martin (1744) Mon fils, si tu as cautionné [pour quelqu'un] envers ton ami, ou si tu as frappé dans la main à l'étranger, Sprueche 6:1 German: Modernized Mein Kind, wirst du Bürge für deinen Nächsten und hast deine Hand bei einem Fremden verhaftet, Sprueche 6:1 German: Luther (1912) Mein Kind, wirst du Bürge für deinen Nächsten und hast deine Hand bei einem Fremden verhaftet, Sprueche 6:1 German: Textbibel (1899) Mein Sohn, bist du Bürge geworden für deinen Nächsten, hast du für einen anderen deinen Handschlag gegeben, Proverbi 6:1 Italian: Riveduta Bible (1927) Figliuol mio, se ti sei reso garante per il tuo prossimo, se ti sei impegnato per un estraneo, Proverbi 6:1 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) FIGLIUOL mio, se tu hai fatta sicurtà al tuo prossimo, Se tu hai toccata la mano allo strano, AMSAL 6:1 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Hai anakku! jikalau kiranya engkau telah menjadi pengaku samamu manusia, jikalau kiranya engkau telah bertampar tangan karena orang lain; Proverbia 6:1 Latin: Vulgata Clementina Fili mi, si spoponderis pro amico tuo, defixisti apud extraneum manum tuam ; Proverbs 6:1 Maori E taku tama, ki te mea ko tau hei whakakapi mo ta tou hoa, ki te mea kua papaki tou ringa mo te tangata ke, Salomos Ordsprog 6:1 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Min sønn! Har du gått i borgen for din næste, har du gitt en fremmed ditt håndslag, Proverbios 6:1 Spanish: Reina Valera 1909 HIJO mío, si salieres fiador por tu amigo, Si tocaste tu mano por el extraño,Proverbios 6:1 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Hijo mío, si salieres fiador por tu amigo, si prometiste al extraño, Provérbios 6:1 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Filho meu, se serviste de fiador ao teu próximo, se, com um aperto de mãos, te comprometeste por um estranho, Provérbios 6:1 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Filho meu, se ficaste por fiador do teu próximo, se te empenhaste por um estranho, Proverbe 6:1 Romanian: Cornilescu Fiule, dacă te-ai pus chezaş pentru aproapele tău, dacă te-ai prins pentru altul, Притчи 6:1 Russian: Synodal Translation (1876) Сын мой! если ты поручился за ближнего твоего и дал руку твою за другого, – Притчи 6:1 Russian koi8r Сын мой! если ты поручился за ближнего твоего и дал руку твою за другого, --[] Ordspråksboken 6:1 Swedish (1917) Min son, om du har gått i borgen för din nästa och givit ditt handslag för en främmande, Proverbs 6:1 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Anak ko, kung ikaw ay naging mananagot sa iyong kapuwa, kung iyong ikinamay ang iyong kamay sa di kilala, สุภาษิต 6:1 Thai: from KJV บุตรชายของเราเอ๋ย ถ้าเจ้าเป็นผู้ประกันเพื่อนของเจ้า ได้ทำสัญญาให้แก่คนแปลกหน้า Süleyman'ın Özdeyişleri 6:1 Turkish Oğlum, eğer birine kefil oldunsa, Onun borcunu yüklendinse, Chaâm-ngoân 6:1 Vietnamese (1934) Hỡi con, nếu con có bảo lãnh cho kẻ lân cận mình, Nếu con giao tay mình vì người ngoại, |