Psalm 103:17
King James Bible
But the mercy of the LORD is from everlasting to everlasting upon them that fear him, and his righteousness unto children's children;

Darby Bible Translation
But the loving-kindness of Jehovah is from everlasting and to everlasting, upon them that fear him, and his righteousness unto children's children,

English Revised Version
But the mercy of the LORD is from everlasting to everlasting upon them that fear him, and his righteousness unto children's children;

World English Bible
But Yahweh's loving kindness is from everlasting to everlasting with those who fear him, his righteousness to children's children;

Young's Literal Translation
And the kindness of Jehovah Is from age even unto age on those fearing Him, And His righteousness to sons' sons,

Psalmet 103:17 Albanian
Por mirësia e Zotit vazhdon nga përjetësia në përjetësi për ata që kanë frikë prej tij, dhe drejtësia e tij për bijtë e bijve,

D Sälm 103:17 Bavarian
Doch d Huld von n Herrn ist öbbs, was niemaals vergeet, für allsand, wo iem treu dienend. Daa geit s kain End nit, dös giltt non für Kunner um Kunner,

Псалми 103:17 Bulgarian
Но милостта на Господа е от века и до века върху ония, които Му се боят. И правдата Му върху внуците

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
但耶和華的慈愛歸於敬畏他的人,從亙古到永遠;他的公義也歸於子子孫孫,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
但耶和华的慈爱归于敬畏他的人,从亘古到永远;他的公义也归于子子孙孙,

詩 篇 103:17 Chinese Bible: Union (Traditional)
但 耶 和 華 的 慈 愛 歸 於 敬 畏 他 的 人 , 從 亙 古 到 永 遠 ; 他 的 公 義 也 歸 於 子 子 孫 孫

詩 篇 103:17 Chinese Bible: Union (Simplified)
但 耶 和 华 的 慈 爱 归 於 敬 畏 他 的 人 , 从 亘 古 到 永 远 ; 他 的 公 义 也 归 於 子 子 孙 孙

Psalm 103:17 Croatian Bible
Al' ljubav Jahvina vječna je nad onima što ga se boje i njegova pravda nad sinovima sinova,

Žalmů 103:17 Czech BKR
Milosrdenství pak Hospodinovo od věků až na věky nad těmi, kteříž se ho bojí, a spravedlnost jeho nad syny synů,

Salme 103:17 Danish
Men HERRENS Miskundhed varer fra Evighed og til Evighed over dem, der frygter ham, og hans Retfærd til Børnenes Børn

Psalmen 103:17 Dutch Staten Vertaling
Maar de goedertierenheid des HEEREN is van eeuwigheid en tot eeuwigheid over degenen, die Hem vrezen, en Zijn gerechtigheid aan kindskinderen;

Zsoltárok 103:17 Hungarian: Karoli
De az Úr kegyelme öröktõl fogva való és örökkévaló az õt félõkön, és az õ igazsága a fiaknak fiain;

La psalmaro 103:17 Esperanto
Sed la boneco de la Eternulo dauxras eterne al tiuj, kiuj Lin timas, Kaj Lia bonfaremeco iras gxis la pranepoj,

PSALMIT 103:17 Finnish: Bible (1776)
Mutta Herran armo pysyy ijankaikkisesta ijankaikkiseen, hänen pelkääväistensä päälle, ja hänen vanhurskautensa lasten lapsiin,

Westminster Leningrad Codex
וְחֶ֤סֶד יְהוָ֙ה ׀ מֵעֹולָ֣ם וְעַד־עֹ֭ולָם עַל־יְרֵאָ֑יו וְ֝צִדְקָתֹ֗ו לִבְנֵ֥י בָנִֽים׃

WLC (Consonants Only)
וחסד יהוה ׀ מעולם ועד־עולם על־יראיו וצדקתו לבני בנים׃

Psaume 103:17 French: Darby
Mais la bonte de l'Eternel est de tout temps et à toujours sur ceux qui le craignent, et sa justice pour les fils de leurs fils,

Psaume 103:17 French: Louis Segond (1910)
Mais la bonté de l'Eternel dure à jamais pour ceux qui le craignent, Et sa miséricorde pour les enfants de leurs enfants,

Psaume 103:17 French: Martin (1744)
Mais la miséricorde de l'Eternel est de tout temps, et elle sera à toujours en faveur de ceux qui le craignent; et sa justice en faveur des enfants de leurs enfants;

Psalm 103:17 German: Modernized
Die Gnade aber des HERRN währet von Ewigkeit zu Ewigkeit über die, so ihn fürchten, und seine Gerechtigkeit auf Kindeskind

Psalm 103:17 German: Luther (1912)
Die Gnade aber des HERRN währet von Ewigkeit zu Ewigkeit über die, so ihn fürchten, und seine Gerechtigkeit auf Kindeskind

Psalm 103:17 German: Textbibel (1899)
Die Gnade Jahwes aber währt von Ewigkeit zu Ewigkeit über denen, die ihn fürchten, und seine Gerechtigkeit auf Kindeskinder

Salmi 103:17 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ma la benignità dell’Eterno dura ab eterno e in eterno, sopra quelli che lo temono, e la sua giustizia sopra i figliuoli de’ figliuoli

Salmi 103:17 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ma la benignità del Signore è di secolo in secolo Sopra quelli che lo temono; E la sua giustizia sopra i figliuoli de’ figliuoli,

MAZMUR 103:17 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tetapi kemurahan Tuhan itu dari selama-lamanya sampai selama-lamanya atas segala orang yang takut akan Dia, dan setianyapun adalah dengan anak cucu cicit mereka itu.

Psalmi 103:17 Latin: Vulgata Clementina
Misericordia autem Domini ab æterno, et usque in æternum super timentes eum. Et justitia illius in filios filiorum,

Psalm 103:17 Maori
Tena ko te mahi tohu a Ihowa no tua whakarere, a ake tonu ake, ki te hunga e wehi ana ki a ia: tona tika hoki ki nga uri o nga tamariki;

Salmenes 103:17 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men Herrens miskunnhet er fra evighet og inntil evighet over dem som frykter ham, og hans rettferdighet mot barnebarn,

Salmos 103:17 Spanish: Reina Valera 1909
Mas la misericordia de Jehová desde el siglo y hasta el siglo sobre los que le temen, Y su justicia sobre los hijos de los hijos;

Salmos 103:17 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Mas la misericordia del SEÑOR desde el siglo y hasta el siglo sobre los que le temen, y su justicia sobre los hijos de los hijos;

Salmos 103:17 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Mas o amor leal do SENHOR é, desde sempre e para sempre, para aqueles que o temem; e sua justiça, para os filhos de seus filhos,

Salmos 103:17 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Mas é de eternidade a eternidade a benignidade do Senhor sobre aqueles que o temem, e a sua justiça sobre os filhos dos filhos,   

Psalmi 103:17 Romanian: Cornilescu
Dar bunătatea Domnului ţine în veci pentru ceice se tem de El, şi îndurarea Lui pentru copiii copiilor lor,

Псалтирь 103:17 Russian: Synodal Translation (1876)
(102:17) Милость же Господня от века и до века к боящимся Его,

Псалтирь 103:17 Russian koi8r
(102-17) Милость же Господня от века и до века к боящимся Его,[]

Psaltaren 103:17 Swedish (1917)
Men HERRENS nåd varar från evighet till evighet över dem som frukta honom, och hans rättfärdighet intill barnbarn,

Psalm 103:17 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Nguni't ang kagandahang-loob ng Panginoon ay mula ng walang pasimula hanggang sa walang hanggan sa nangatatakot sa kaniya, at ang kaniyang katuwiran ay hanggang sa mga anak ng mga anak;

เพลงสดุดี 103:17 Thai: from KJV
แต่ความเมตตาของพระเยโฮวาห์นั้นดำรงอยู่ตั้งแต่นิรันดร์กาลถึงนิรันดร์กาลต่อผู้ที่ยำเกรงพระองค์ และความชอบธรรมของพระองค์ต่อหลานเหลน

Mezmurlar 103:17 Turkish
Ama RAB kendisinden korkanları sonsuza dek sever,
Antlaşmasına uyan
Ve buyruklarına uymayı anımsayan soylarına adil davranır.

Thi-thieân 103:17 Vietnamese (1934)
Song sự nhơn từ Ðức Giê-hô-va hằng có đời đời. Cho những người kính sợ Ngài, Và sự công bình Ngài dành cho chắt chít của họ.

Psalm 103:16
Top of Page
Top of Page