Psalm 16:7
King James Bible
I will bless the LORD, who hath given me counsel: my reins also instruct me in the night seasons.

Darby Bible Translation
I will bless Jehovah, who giveth me counsel; even in the nights my reins instruct me.

English Revised Version
I will bless the LORD, who hath given me counsel: yea, my reins instruct me in the night seasons.

World English Bible
I will bless Yahweh, who has given me counsel. Yes, my heart instructs me in the night seasons.

Young's Literal Translation
I bless Jehovah who hath counselled me; Also in the nights my reins instruct me.

Psalmet 16:7 Albanian
Unë do të bekoj Zotin që më këshillon; zemra ime më mëson edhe natën.

D Sälm 16:7 Bavarian
I preis di für mein rechte Einsicht. Non bei dyr Nacht bin i dir dankbar.

Псалми 16:7 Bulgarian
Ще благославям Господа, Който ме е вразумил; Още и в нощно време ме учат вътрешностите ми.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我必稱頌那指教我的耶和華,我的心腸在夜間也警戒我。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我必称颂那指教我的耶和华,我的心肠在夜间也警戒我。

詩 篇 16:7 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 必 稱 頌 那 指 教 我 的 耶 和 華 ; 我 的 心 腸 在 夜 間 也 警 戒 我 。

詩 篇 16:7 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 必 称 颂 那 指 教 我 的 耶 和 华 ; 我 的 心 肠 在 夜 间 也 警 戒 我 。

Psalm 16:7 Croatian Bible
Blagoslivljam Jahvu koji me svjetuje te me i noću srce opominje.

Žalmů 16:7 Czech BKR
Dobrořečiti budu Hospodinu, kterýž mi radí; nebo i v noci vyučují mne ledví má.

Salme 16:7 Danish
Jeg vil prise HERREN, der gav mig Raad, mine Nyrer maner mig, selv om Natten.

Psalmen 16:7 Dutch Staten Vertaling
Ik zal den HEERE loven, Die mij raad heeft gegeven; zelfs bij nacht onderwijzen mij mijn nieren.

Zsoltárok 16:7 Hungarian: Karoli
Áldom az Urat, a ki tanácsot adott nékem; még éjjel is oktatnak engem az én veséim.

La psalmaro 16:7 Esperanto
Mi gloras la Eternulon, kiu konsilas min; Ecx en la nokto instruas min mia internajxo.

PSALMIT 16:7 Finnish: Bible (1776)
Minä kiitän Herraa, joka minua on neuvonut: niin myös minun munaskuuni ovat yöllä kurittaneet.

Westminster Leningrad Codex
אֲבָרֵ֗ךְ אֶת־יְ֭הוָה אֲשֶׁ֣ר יְעָצָ֑נִי אַף־לֵ֝ילֹ֗ות יִסְּר֥וּנִי כִלְיֹותָֽי׃

WLC (Consonants Only)
אברך את־יהוה אשר יעצני אף־לילות יסרוני כליותי׃

Psaume 16:7 French: Darby
Je benirai l'Eternel qui me donne conseil; durant les nuits meme mes reins m'enseignent.

Psaume 16:7 French: Louis Segond (1910)
Je bénis l'Eternel, mon conseiller; La nuit même mon coeur m'exhorte.

Psaume 16:7 French: Martin (1744)
Je bénirai l'Eternel, qui me donne conseil, [je le bénirai] même durant les nuits dans lesquelles mes reins m'enseignent.

Psalm 16:7 German: Modernized
Ich lobe den HERRN, der mir geraten hat; auch züchtigen mich meine Nieren des Nachts.

Psalm 16:7 German: Luther (1912)
Ich lobe den HERRN, der mir geraten hat; auch züchtigen mich meine Nieren des Nachts.

Psalm 16:7 German: Textbibel (1899)
Ich preise Jahwe, der mich beraten hat, und in den Nächten mahnen mich meine Nieren.

Salmi 16:7 Italian: Riveduta Bible (1927)
Io benedirò l’Eterno che mi consiglia; anche la notte le mie reni mi ammaestrano.

Salmi 16:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Io benedirò il Signore, il qual mi consiglia; Eziandio le notti le mie reni mi ammaestrano.

MAZMUR 16:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Bahwa aku hendak memuji-muji Tuhan, yang telah memberi bicara akan daku; maka bagi yang demikian rindu hatiku akan mengajar aku pada tiap-tiap malam juga.

Psalmi 16:7 Latin: Vulgata Clementina
Benedicam Dominum qui tribuit mihi intellectum ; insuper et usque ad noctem increpuerunt me renes mei.

Psalm 16:7 Maori
Ka whakapaingia e ahau a Ihowa, i whakamahara nei i ahau: ka whakaako ano hoki oku whatumanawa i ahau i te po.

Salmenes 16:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Jeg vil love Herren, som gav mig råd; også om nettene minner mine nyrer mig om det.

Salmos 16:7 Spanish: Reina Valera 1909
Bendeciré á Jehová que me aconseja: Aun en las noches me enseñan mis riñones.

Salmos 16:7 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Bendeciré al SEÑOR, que me aconseja; aun en las noches me enseña mis riñones.

Salmos 16:7 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Darei louvores ao SENHOR, que me aconselha; na calada da noite o meu coração

Salmos 16:7 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Bendigo ao Senhor que me aconselha; até os meus rins me ensinam de noite.   

Psalmi 16:7 Romanian: Cornilescu
Eu binecuvintez pe Domnul, care mă sfătuieşte, căci pînă şi noaptea îmi dă îndemnuri inima.

Псалтирь 16:7 Russian: Synodal Translation (1876)
(15:7) Благословлю Господа, вразумившего меня; даже и ночью учит меня внутренность моя.

Псалтирь 16:7 Russian koi8r
(15-7) Благословлю Господа, вразумившего меня; даже и ночью учит меня внутренность моя.[]

Psaltaren 16:7 Swedish (1917)
Jag vill lova HERREN, ty han giver mig råd; ännu om natten manar mig mitt innersta.

Psalm 16:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Aking pupurihin ang Panginoon na nagbibigay sa akin ng payo: Oo, tinuturuan ako sa gabi ng aking puso.

เพลงสดุดี 16:7 Thai: from KJV
ข้าพเจ้าจะสรรเสริญพระเยโฮวาห์ ผู้ประทานคำปรึกษาแก่ข้าพเจ้า เออ ในกลางคืนจิตใจของข้าพเจ้าเตือนสอนข้าพเจ้า

Mezmurlar 16:7 Turkish
Övgüler sunarım bana öğüt veren RABbe,
Geceleri bile vicdanım uyarır beni.

Thi-thieân 16:7 Vietnamese (1934)
Tôi sẽ ngợi khen Ðức Giê-hô-va, là Ðấng khuyên bảo tôi; Ban đêm lòng tôi cũng dạy dỗ tôi.

Psalm 16:6
Top of Page
Top of Page