Psalm 18:14
King James Bible
Yea, he sent out his arrows, and scattered them; and he shot out lightnings, and discomfited them.

Darby Bible Translation
And he sent his arrows, and scattered [mine enemies]; and he shot forth lightnings, and discomfited them.

English Revised Version
And he sent out his arrows, and scattered them; yea, lightnings manifold, and discomfited them.

World English Bible
He sent out his arrows, and scattered them; Yes, great lightning bolts, and routed them.

Young's Literal Translation
And He sendeth His arrows and scattereth them, And much lightning, and crusheth them.

Psalmet 18:14 Albanian
Hodhi shigjetat e tij dhe i shpërndau armiqtë; lëshoi një numër të madh rrufesh dhe i bëri të ikin me vrap.

D Sälm 18:14 Bavarian
Er schoß seine Pfeil und gverstraeut seine Gögner; er ließ seine Blitz loos und gjagt s voller Schröckn.

Псалми 18:14 Bulgarian
И прати стрелите Си та ги разпръсна, Да! светкавици в изобилие та ги смути.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他射出箭來,使仇敵四散;多多發出閃電,使他們擾亂。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他射出箭来,使仇敌四散;多多发出闪电,使他们扰乱。

詩 篇 18:14 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 射 出 箭 來 , 使 仇 敵 四 散 ; 多 多 發 出 閃 電 , 使 他 們 擾 亂 。

詩 篇 18:14 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 射 出 箭 来 , 使 仇 敌 四 散 ; 多 多 发 出 闪 电 , 使 他 们 扰 乱 。

Psalm 18:14 Croatian Bible
Odape strijele i dušmane rasu, izbaci munje i na zemlju ih obori.

Žalmů 18:14 Czech BKR
Vystřelil i střely své, a rozptýlil je, a blýskáním častým porazil je.

Salme 18:14 Danish
Han udslynged Pile, adsplittede dem, Lyn i Mængde og skræmmede dem.

Psalmen 18:14 Dutch Staten Vertaling
En Hij zond Zijn pijlen uit, en verstrooide ze; en Hij vermenigvuldigde de bliksemen, en verschrikte ze.

Zsoltárok 18:14 Hungarian: Karoli
És kibocsátá nyilait és elszéleszté azokat, villámokat szórt és megháborította azokat.

La psalmaro 18:14 Esperanto
Li jxetis Siajn sagojn, kaj dispelis ilin; JXetis multajn fulmojn, kaj konfuzis ilin.

PSALMIT 18:14 Finnish: Bible (1776)
Hän ampui nuolensa ja hajoitti heitä: hän iski kovat leimaukset, ja peljätti heitä,

Westminster Leningrad Codex
וַיִּשְׁלַ֣ח חִ֭צָּיו וַיְפִיצֵ֑ם וּבְרָקִ֥ים רָ֝ב וַיְהֻמֵּֽם׃

WLC (Consonants Only)
וישלח חציו ויפיצם וברקים רב ויהמם׃

Psaume 18:14 French: Darby
Et il tira ses fleches et dispersa mes ennemis; il lança des eclairs et les mit en deroute.

Psaume 18:14 French: Louis Segond (1910)
Il lança ses flèches et dispersa mes ennemis, Il multiplia les coups de la foudre et les mit en déroute.

Psaume 18:14 French: Martin (1744)
Il tira ses flèches, et écarta [mes ennemis]; il lança des éclairs, et les mit en déroute.

Psalm 18:14 German: Modernized
Und der HERR donnerte im Himmel, und der Höchste ließ seinen Donner aus mit Hagel und Blitzen.

Psalm 18:14 German: Luther (1912)
Er schoß seine Strahlen und zerstreute sie; er ließ sehr blitzen und schreckte sie.

Psalm 18:14 German: Textbibel (1899)
Er schleuderte seine Pfeile und zerstreute sie, blitzte Blitze und scheuchte sie.

Salmi 18:14 Italian: Riveduta Bible (1927)
E avventò le sue saette e disperse i nemici; lanciò folgori in gran numero e li mise in rotta.

Salmi 18:14 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
(H18-13) Ed avventò le sue saette, e disperse coloro; Egli lanciò folgori, e li mise in rotta.

MAZMUR 18:14 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka dilepaskan-Nya anak panah-Nya ke mana-mana, halilintar sabung-menyabung yang diempas-empaskan-Nya.

Psalmi 18:14 Latin: Vulgata Clementina
Et misit sagittas suas, et dissipavit eos ; fulgura multiplicavit, et conturbavit eos.

Psalm 18:14 Maori
I kokiritia e ia ana pere, a marara ana ratou: ae, i koperea hoki e ia te tini uira, a whati ana ratou.

Salmenes 18:14 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og han utsendte sine piler og spredte dem* omkring - lyn i mengde og forvirret dem.

Salmos 18:14 Spanish: Reina Valera 1909
Y envió sus saetas, y desbaratólos; Y echó relámpagos, y los destruyó.

Salmos 18:14 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y envió sus saetas, y los desbarató; y echó relámpagos, y los destruyó.

Salmos 18:14 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Atirou suas flechas e afugentou meus inimigos, com os seus raios os arrasou.

Salmos 18:14 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Despediu as suas setas, e os espalhou; multiplicou raios, e os perturbou.   

Psalmi 18:14 Romanian: Cornilescu
A aruncat săgeţi şi a risipit pe vrăjmaşii mei, a înmulţit loviturile trăsnetului şi i -a pus pe fugă.

Псалтирь 18:14 Russian: Synodal Translation (1876)
(17:15) Пустил стрелы Свои и рассеял их, множество молний, и рассыпал их.

Псалтирь 18:14 Russian koi8r
(17-15) Пустил стрелы Свои и рассеял их, множество молний, и рассыпал их.[]

Psaltaren 18:14 Swedish (1917)
Han sköt sina pilar och förskingrade dem, ljungeldar i mängd och förvirrade dem.

Psalm 18:14 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At kaniyang inihilagpos ang kaniyang mga pana, at pinapangalat sila; Oo, mga kidlat na di masayod at ginulo sila.

เพลงสดุดี 18:14 Thai: from KJV
พระองค์ทรงยิงลูกธนูของพระองค์ออกไป ทำให้เขาต่างกระจัดกระจายไป พระองค์ทรงปล่อยฟ้าแลบแปลบปลาบ ทำให้เขาโกลาหล

Mezmurlar 18:14 Turkish
Savurup oklarını düşmanlarını dağıttı,
Şimşek çaktırarak onları şaşkına çevirdi.

Thi-thieân 18:14 Vietnamese (1934)
Ngài bắn tên, làm cho tản lạc quân thù nghịch tôi, Phát chớp nhoáng nhiều, khiến chúng nó lạc đường.

Psalm 18:13
Top of Page
Top of Page