Psalm 3:1
King James Bible
A Psalm of David, when he fled from Absalom his son. LORD, how are they increased that trouble me! many are they that rise up against me.

Darby Bible Translation
{A Psalm of David, when he fled from Absalom his son.} Jehovah, how many are they that trouble me, many they that rise up against me!

English Revised Version
A Psalm of David, when he fled from Absalom his son. LORD, how are mine adversaries increased! many are they that rise up against me.

World English Bible
Yahweh, how my adversaries have increased! Many are those who rise up against me.

Young's Literal Translation
A Psalm of David, in his fleeing from the face of Absalom his son. Jehovah, how have my distresses multiplied! Many are rising up against me.

Psalmet 3:1 Albanian
O Zot, sa të shumtë janë armiqtë e mi! Shumë ngrihen kundër meje.

D Sälm 3:1 Bavarian
Ayn Salm von n Dafetn, wie yr vor seinn Sun Äpsylom floh: (2) Herr, wie vil seind meine Drönger! So vil Leut steend gögn mi auf.

Псалми 3:1 Bulgarian
Псалом на Давида, когато бягаше от сина си Авесалома. Господи, колко се умножиха противниците ми! Мнозина въстават против мене.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
大衛逃避他兒子押沙龍的時候作的詩。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
大卫逃避他儿子押沙龙的时候作的诗。

詩 篇 3:1 Chinese Bible: Union (Traditional)
( 大 衛 逃 避 他 兒 子 押 沙 龍 的 時 候 作 的 詩 。 ) 耶 和 華 啊 , 我 的 敵 人 何 其 加 增 ; 有 許 多 人 起 來 攻 擊 我 。

詩 篇 3:1 Chinese Bible: Union (Simplified)
( 大 卫 逃 避 他 儿 子 押 沙 龙 的 时 候 作 的 诗 。 ) 耶 和 华 啊 , 我 的 敌 人 何 其 加 增 ; 有 许 多 人 起 来 攻 击 我 。

Psalm 3:1 Croatian Bible
Psalam. Davidov. Kad je David bježao pred sinom Abšalomom. (1a) Jahve, koliko je tlačitelja mojih, koliki se podižu na me!

Žalmů 3:1 Czech BKR
Žalm Davidův, když utíkal před Absolonem synem svým. (1a) Hospodine, jakť jsou mnozí nepřátelé moji! Mnozí povstávají proti mně.

Salme 3:1 Danish
En Salme af David, da han flygtede for sin Søn Absalom. (2) HERRE, hvor er mine Fjender mange! Mange er de, som rejser sig mod mig,

Psalmen 3:1 Dutch Staten Vertaling
Een psalm van David, als hij vlood voor het aangezicht van zijn zoon Absalom. (1a) O HEERE! hoe zijn mijn tegenpartijders vermenigvuldigd; velen staan tegen mij op.

Zsoltárok 3:1 Hungarian: Karoli
Dávid zsoltára; fia, Absolon elõl való futásakor. (1a) Uram! mennyire megsokasodtak ellenségeim! sokan vannak a reám támadók!

La psalmaro 3:1 Esperanto
Psalmo de David, kiam li forkuris de sia filo Absxalom. Ho Eternulo, kiel multaj estas miaj premantoj, Multaj levigxis kontraux mi!

PSALMIT 3:1 Finnish: Bible (1776)
Davidin Psalmi, kuin hän pakeni poikaansa Absalomia. (H 3:2) Voi Herra! kuinka monta on minulla vihollista, ja niin usiat karkaavat minua vastaan.

Westminster Leningrad Codex
מִזְמֹ֥ור לְדָוִ֑ד בְּ֝בָרְחֹ֗ו מִפְּנֵ֤י ׀ אַבְשָׁלֹ֬ום בְּנֹֽו׃ יְ֭הוָה מָֽה־רַבּ֣וּ צָרָ֑י רַ֝בִּ֗ים קָמִ֥ים עָלָֽי׃

WLC (Consonants Only)
מזמור לדוד בברחו מפני ׀ אבשלום בנו׃ יהוה מה־רבו צרי רבים קמים עלי׃

Psaume 3:1 French: Darby
Eternel! combien sont multiplies mes ennemis, et sont nombreux ceux qui s'elevent contre moi.

Psaume 3:1 French: Louis Segond (1910)
Psaume de David. A l'occasion de sa fuite devant Absalom, son fils. O Eternel, que mes ennemis sont nombreux! Quelle multitude se lève contre moi!

Psaume 3:1 French: Martin (1744)
Psaume de David au sujet de sa fuite de devant Absalom son fils. Ô Eternel! Combien sont multipliés ceux qui me pressent! beaucoup de gens s'élèvent contre moi.

Psalm 3:1 German: Modernized
Ein Psalm Davids, da er floh vor seinem Sohn Absalom.

Psalm 3:1 German: Luther (1912)
Ein Psalm Davids, da er floh vor seinem Sohn Absalom. Ach HERR, wie sind meiner Feinde so viel und setzen sich so viele wider mich!

Psalm 3:1 German: Textbibel (1899)
Ein Psalm Davids, als er vor seinem Sohn Absalom floh. 2 Jahwe, wie sind meiner Bedränger so viel, viele erheben sich wider mich!

Salmi 3:1 Italian: Riveduta Bible (1927)
Salmo di Davide composto quand’egli fuggì dinanzi ad Absalom suo figliuolo. O Eterno, quanto numerosi sono i miei nemici! Molti son quelli che si levano contro di me,

Salmi 3:1 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Salmo di Davide, composto quando egli fuggi’ per cagione d’Absalom, suo figliuolo O SIGNORE, in quanto gran numero sono i miei nemici! Molti si levano contro a me.

MAZMUR 3:1 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Mazmur Daud tatkala baginda lari dari hadapan Absalom, puteranya. (1a) Ya Tuhan! bagaimanakah musuhku telah bertambah-tambah dan banyak orang bangkit berdiri mendurhaka kepadaku!

Psalmi 3:1 Latin: Vulgata Clementina
Psalmus David, cum fugeret a facie Absalom filii sui. Domine, quid multiplicati sunt qui tribulant me ? Multi insurgunt adversum me ;

Psalm 3:1 Maori
He himene na Rawiri, i tona omanga atu i tana tama i a Apoharama. E Ihowa, ano te tini o oku hoariri, he tokomaha te hunga e whakatika mai ana ki ahau.

Salmenes 3:1 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
En salme av David, da han flydde for Absalom, sin sønn. (2) Herre, hvor mange mine fiender er! Mange reiser sig imot mig.

Salmos 3:1 Spanish: Reina Valera 1909
Salmo de David, cuando huía de adelante de Absalom su hijo. ¡OH Jehová, cuánto se han multiplicado mis enemigos! Muchos se levantan contra mí.

Salmos 3:1 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Salmo de David, cuando huía de delante de Absalón su hijo. ¡Oh SEÑOR, cuánto se han multiplicado mis enemigos! Muchos se levantan contra mí.

Salmos 3:1 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Um salmo de Davi quando teve de fugir de Absalão, seu filho SENHOR, como se avoluma o número dos meus opressores, numerosos os que se rebelam contra mim!

Salmos 3:1 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Senhor, como se têm multiplicado os meus adversários! Muitos se levantam contra mim.   

Psalmi 3:1 Romanian: Cornilescu
(Un psalm al lui David, făcut cu prilejul fugii lui dinaintea fiului său Absalom.) Doamne, ce mulţi sînt vrăjmaşii mei! Ce mulţime se scoală împotriva mea!

Псалтирь 3:1 Russian: Synodal Translation (1876)
Псалом Давида, когда он бежал от Авессалома, сына своего. (3:2) Господи! как умножились враги мои! Многие восстают на меня

Псалтирь 3:1 Russian koi8r
^^Псалом Давида, когда он бежал от Авессалома, сына своего.^^ (3-2) Господи! как умножились враги мои! Многие восстают на меня[]

Psaltaren 3:1 Swedish (1917)
En psalm av David, när han flydde för sin son Absalom. (1a) HERRE, huru många äro icke mina ovänner! Ja, många resa sig upp mot mig.

Psalm 3:1 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Panginoon, ano't ang aking mga kaaway ay nagsisidami! Marami sila na nagsisibangon laban sa akin.

เพลงสดุดี 3:1 Thai: from KJV
ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ศัตรูของข้าพระองค์ทวีมากขึ้นเหลือเกิน คู่อริมากมายเหล่านี้กำลังลุกขึ้นต่อสู้ข้าพระองค์

Mezmurlar 3:1 Turkish
Ya RAB, düşmanlarım ne kadar çoğaldı,
Hele bana karşı ayaklananlar!

Thi-thieân 3:1 Vietnamese (1934)
Ðức Giê-hô-va ôi! kẻ cừu địch tôi đã thêm nhiều dường bao! Lắm kẻ dấy lên cùng tôi thay!

Psalm 2:12
Top of Page
Top of Page