Psalm 31:18
King James Bible
Let the lying lips be put to silence; which speak grievous things proudly and contemptuously against the righteous.

Darby Bible Translation
Let the lying lips become dumb, which speak insolently against the righteous in pride and contempt.

English Revised Version
Let the lying lips be dumb; which speak against the righteous insolently, with pride and contempt.

World English Bible
Let the lying lips be mute, which speak against the righteous insolently, with pride and contempt.

Young's Literal Translation
Let lips of falsehood become dumb, That are speaking against the righteous, Ancient sayings, in pride and contempt.

Psalmet 31:18 Albanian
Mbeçin pa fjalë buzët gënjeshtare, që flasin pa turp kundër të drejtit, me mëndjemadhësi dhe përçmim.

D Sälm 31:18 Bavarian
Herr, hau yn de Leuger doch gscheid auf s Mäul! Die seind voller Hoohmuet, mainend, Wunder was s grad wärnd. Gögn aynn Frummen lösternd s.

Псалми 31:18 Bulgarian
Нека онемеят лъжливите устни, Които говорят против праведния нахално, горделиво и презрително.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
那撒謊的人逞驕傲輕慢,出狂妄的話攻擊義人,願他的嘴啞而無言!

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
那撒谎的人逞骄傲轻慢,出狂妄的话攻击义人,愿他的嘴哑而无言!

詩 篇 31:18 Chinese Bible: Union (Traditional)
那 撒 謊 的 人 逞 驕 傲 輕 慢 , 出 狂 妄 的 話 攻 擊 義 人 ; 願 他 的 嘴 啞 而 無 言 。

詩 篇 31:18 Chinese Bible: Union (Simplified)
那 撒 谎 的 人 逞 骄 傲 轻 慢 , 出 狂 妄 的 话 攻 击 义 人 ; 愿 他 的 嘴 哑 而 无 言 。

Psalm 31:18 Croatian Bible
Nek' zanijeme usne lažljive koje protiv pravednika govore drsko, oholo i prezirno.

Žalmů 31:18 Czech BKR
Oněmějte rtové lživí, kteříž mluví proti spravedlivému tvrdě, pyšně a s potupou.

Salme 31:18 Danish
Lad de falske Læber forstumme, som taler frækt om den retfærdige med Hovmod og Foragt.

Psalmen 31:18 Dutch Staten Vertaling
Laat de valse lippen stom worden, die hard spreken tegen den rechtvaardige, in hoogmoed en verachting.

Zsoltárok 31:18 Hungarian: Karoli
A hazug ajkak némuljanak el, a melyek vakmerõen szólnak az igaz ellen, kevélységgel és megvetéssel.

La psalmaro 31:18 Esperanto
Mutigxu la mensogaj busxoj, Kiuj parolas arogante kontraux piulo, Kun fiero kaj malestimo.

PSALMIT 31:18 Finnish: Bible (1776)
Tulkoon mykäksi väärät suut, jotka puhuvat vanhurskasta vastaan kovasti ylpeydestä ja ylönkatseesta.

Westminster Leningrad Codex
תֵּ֥אָלַ֗מְנָה שִׂפְתֵ֫י שָׁ֥קֶר הַדֹּבְרֹ֖ות עַל־צַדִּ֥יק עָתָ֗ק בְּגַאֲוָ֥ה וָבֽוּז׃

WLC (Consonants Only)
תאלמנה שפתי שקר הדברות על־צדיק עתק בגאוה ובוז׃

Psaume 31:18 French: Darby
Qu'elles soient muettes, les levres menteuses qui parlent contre le juste insolemment, avec orgueil et mepris.

Psaume 31:18 French: Louis Segond (1910)
Qu'elles deviennent muettes, les lèvres menteuses, Qui parlent avec audace contre le juste, Avec arrogance et dédain!

Psaume 31:18 French: Martin (1744)
Que les lèvres menteuses soient muettes, lesquelles profèrent des paroles dures contre le juste, avec orgueil et avec mépris.

Psalm 31:18 German: Modernized
HERR, laß mich nicht zuschanden werden; denn ich rufe dich an. Die Gottlosen müssen zuschanden und geschweiget werden in der Hölle.

Psalm 31:18 German: Luther (1912)
Verstummen müssen falsche Mäuler, die da reden gegen den Gerechten frech, stolz und höhnisch.

Psalm 31:18 German: Textbibel (1899)
Mögen die lügnerischen Lippen verstummen, die wider Fromme Freches reden in Hochmut und Verachtung!

Salmi 31:18 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ammutoliscano le labbra bugiarde che parlano arrogantemente contro al giusto con alterigia e con disprezzo.

Salmi 31:18 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ammutoliscano le labbra bugiarde, Le quali parlano duramente contro al giusto, Con alterezza, e con isprezzo.

MAZMUR 31:18 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Biarkanlah segala bibir dusta menjadi kelu, yang berkata-kata keras akan orang yang benar dengan congkaknya dan dengan sombongnya.

Psalmi 31:18 Latin: Vulgata Clementina
muta fiant labia dolosa, quæ loquuntur adversus justum iniquitatem, in superbia, et in abusione.

Psalm 31:18 Maori
Whakamutua te korero a nga ngutu teka, he kino nei a ratou korero mo te tangata tika, na to ratou whakapehapeha hoki, na to ratou whakahihi.

Salmenes 31:18 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
La løgnens leber bli målløse, som taler frekt imot den rettferdige med overmot og forakt!

Salmos 31:18 Spanish: Reina Valera 1909
Enmudezcan los labios mentirosos, Que hablan contra el justo cosas duras, Con soberbia y menosprecio.

Salmos 31:18 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Enmudezcan los labios mentirosos, que hablan contra el justo cosas duras, con soberbia y menosprecio.

Salmos 31:18 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Sejam emudecidos os seus lábios mentirosos, pois com arrogância e desprezodesonram os justos.

Salmos 31:18 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Emudeçam os lábios mentirosos, que falam insolentemente contra o justo, com arrogância e com desprezo.   

Psalmi 31:18 Romanian: Cornilescu
Să amuţească buzele mincinoase, cari vorbesc cu îndrăzneală, cu trufie şi dispreţ împotriva celui neprihănit!

Псалтирь 31:18 Russian: Synodal Translation (1876)
(30:19) Да онемеют уста лживые, которые против праведника говорят злое с гордостью и презреньем.

Псалтирь 31:18 Russian koi8r
(30-19) Да онемеют уста лживые, которые против праведника говорят злое с гордостью и презреньем.[]

Psaltaren 31:18 Swedish (1917)
Må lögnaktiga läppar förstummas, de som tala vad fräckt är mot den rättfärdige, med högmod och förakt.

Psalm 31:18 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Matahimik nawa ang mga sinungaling na labi; na nangagsasalita laban sa matuwid ng kalasuwaan, ng kapalaluan at paghamak.

เพลงสดุดี 31:18 Thai: from KJV
ขอให้ริมฝีปากที่มุสาเป็นใบ้ ซึ่งพูดทะลึ่งอวดดีต่อคนชอบธรรม ด้วยความจองหองและการดูหมิ่น

Mezmurlar 31:18 Turkish
Sussun o yalancı dudaklar;
Doğru insana karşı
Gururla, tepeden bakarak,
Küçümseyerek konuşan dudaklar.

Thi-thieân 31:18 Vietnamese (1934)
Nguyện các môi dối trá hay lấy lời xấc xược, Kiêu ngạo và khinh bỉ mà nói nghịch người công bình, Bị câm đi!

Psalm 31:17
Top of Page
Top of Page