| King James BibleLead me, O LORD, in thy righteousness because of mine enemies; make thy way straight before my face. 
 Darby Bible Translation
 Lead me, Jehovah, in thy righteousness, because of my foes;  make thy way plain before me. 
 English Revised Version
 Lead me, O LORD, in thy righteousness because of mine enemies; make thy way plain before my face. 
 World English Bible
 Lead me, Yahweh, in your righteousness because of my enemies. Make your way straight before my face. 
 Young's Literal Translation
  O Jehovah, lead me in Thy righteousness, Because of those observing me, Make straight before me Thy way, Psalmet 5:8 AlbanianO Zot, më udhëhiq për drejtësinë tënde, për shkak të armiqve të mi; bëje të drejtë para meje rrugën tënde,
 D Sälm 5:8 BavarianHerr, halt mi auf deinn Wög in deiner Grechtigkeit; nit däß dyr Feind recht bleckt! Öbnet meinn Wög!
 Псалми 5:8 BulgarianГосподи, води ме в правдата Си, поради неприятелите ми, Направи пътя Си ясен пред мене.
 現代標點和合本 (CUVMP Traditional)耶和華啊,求你因我的仇敵,憑你的公義引領我,使你的道路在我面前正直。
 现代标点和合本 (CUVMP Simplified)耶和华啊,求你因我的仇敌,凭你的公义引领我,使你的道路在我面前正直。
 詩 篇 5:8 Chinese Bible: Union (Traditional)耶 和 華 啊 , 求 你 因 我 的 仇 敵 , 憑 你 的 公 義 引 領 我 , 使 你 的 道 路 在 我 面 前 正 直 。
 詩 篇 5:8 Chinese Bible: Union (Simplified)耶 和 华 啊 , 求 你 因 我 的 仇 敌 , 凭 你 的 公 义 引 领 我 , 使 你 的 道 路 在 我 面 前 正 直 。
 Psalm 5:8 Croatian BibleU svojoj me pravdi vodi poradi mojih dušmana, svoj put mi poravnaj pred očima.
 Žalmů 5:8 Czech BKRHospodine, proveď mne v spravedlnosti své, pro ty, jenž mne střehou; spravuj přede mnou cestu svou.
 Salme 5:8 DanishSaa led mig for mine Fjenders Skyld i din Retfærd, HERRE, jævn din Vej for mit Ansigt!
 Psalmen 5:8 Dutch Staten VertalingHEERE! Leid mij in Uw gerechtigheid, om mijner verspieders wil; richt Uw weg voor mijn aangezicht.
 Zsoltárok 5:8 Hungarian: KaroliUram, vezess engem a te igazságodban az én ellenségeim miatt; egyengesd elõttem a te útadat!
 La psalmaro 5:8 EsperantoHo Eternulo, gvidu min laux Via justeco;   Pro miaj insidantoj ebenigu antaux mi Vian vojon.
 PSALMIT  5:8 Finnish: Bible (1776)(H 5:9) Herra saata minua vanhurskaudessas, minun vihollisteni tähden: ojenna ties minun eteeni.
Psaume 5:8 French: DarbyEternel! conduis-moi dans ta justice, à cause de mes ennemis; dresse ta voie devant moi;
 Psaume 5:8 French: Louis Segond (1910)Eternel! conduis-moi dans ta justice, à cause de mes ennemis, Aplanis ta voie sous mes pas.
 Psaume 5:8 French: Martin (1744)Eternel, conduis-moi par ta justice, à cause de mes ennemis; dresse ta voie devant moi.
 Psalm 5:8 German: ModernizedIch aber will in dein Haus gehen auf deine große Güte und anbeten gegen deinem heiligen Tempel in deiner Furcht.
 Psalm 5:8 German: Luther (1912)HERR, leite mich in deiner Gerechtigkeit um meiner Feinde willen; richte deinen Weg vor mir her.
 Psalm 5:8 German: Textbibel (1899)Jahwe, leite mich nach deiner Gerechtigkeit um meiner Feinde willen;  ebne vor mir deinen Weg!
 Salmi 5:8 Italian: Riveduta Bible (1927)O Eterno, guidami per la tua giustizia, a cagion de’ miei insidiatori; ch’io veda diritta innanzi a me la tua via;
 Salmi 5:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)Signore, guidami per la tua giustizia, per cagion de’ miei insidiatori; Addirizza davanti a me la tua via.
 MAZMUR 5:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)Ya Tuhan, pimpinlah selalu akan daku dalam kebenaran-Mu karena sebab segala seteruku! Ratakanlah kiranya jalan-Mu di hadapanku.
 Psalmi 5:8 Latin: Vulgata ClementinaDomine, deduc me in justitia tua : propter inimicos meos dirige in conspectu tuo viam meam.
 Psalm 5:8 MaoriE Ihowa, arahina ahau i runga i tou tika, he hoariri hoki oku; whakatikaia tau ara i mua i ahau.
 Salmenes 5:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)Herre, led mig ved din rettferdighet for mine motstanderes skyld, gjør din vei jevn for mitt åsyn!
Salmos 5:8 Spanish: Reina Valera 1909Guíame, Jehová, en tu justicia á causa de mis enemigos; Endereza delante de mí tu camino.
 Salmos 5:8 Spanish: Sagradas Escrituras 1569Guíame, SEÑOR, en tu justicia a causa de mis enemigos; endereza delante de mí tu camino.
 Salmos 5:8 Portuguese: Bíblia King James AtualizadaConduze-me, ó SENHOR, na tua justiça, por causa dos que me espreitam. Aplaina à minha frente o teu caminho!
 Salmos 5:8 Portuguese: João Ferreira de Almeida AtualizadaGuia-me, Senhor, na tua justiça, por causa dos meus inimigos; aplana diante de mim o teu caminho.
 Psalmi 5:8 Romanian: CornilescuDoamne, călăuzeşte-mă pe calea plăcută Ţie, din pricina vrăjmaşilor mei! Netezeşte calea Ta supt paşii mei.
 Псалтирь 5:8 Russian: Synodal Translation (1876)(5:9) Господи! путеводи меня в правде Твоей, ради врагов моих; уровняй предо мною путь Твой.
 Псалтирь 5:8 Russian koi8r(5-9) Господи! путеводи меня в правде Твоей, ради врагов моих; уровняй предо мною путь Твой.[]
 Psaltaren 5:8 Swedish (1917)HERRE, led mig genom din rättfärdighet, för mina förföljares skull; gör din väg jämn för mig.
 Psalm 5:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)Patnubayan mo ako, Oh Panginoon, sa iyong katuwiran dahil sa aking mga kaaway; patagin mo ang iyong daan sa harapan ko.
 เพลงสดุดี 5:8 Thai: from KJVข้าแต่พระเยโฮวาห์ เนื่องด้วยพวกศัตรูของข้าพระองค์ ขอทรงนำข้าพระองค์ไปโดยความชอบธรรมของพระองค์ ขอทรงโปรดทำทางซึ่งข้าพระองค์เดินนั้นให้ราบรื่น
 Mezmurlar 5:8 TurkishYol göster bana doğruluğunla, ya RAB,
 Düşmanlarıma karşı!
 Yolunu önümde düzle.
 Thi-thieân 5:8 Vietnamese (1934)Hỡi Ðức Giê-hô-va, nhơn vì kẻ thù nghịch tôi, xin lấy công bình Ngài mà dẫn dắt tôi, Và ban bằng đường Ngài trước mặt tôi.
 |