Psalm 55:6
King James Bible
And I said, Oh that I had wings like a dove! for then would I fly away, and be at rest.

Darby Bible Translation
And I said, Oh that I had wings like a dove! I would fly away, and be at rest;

English Revised Version
And I said, Oh that I had wings like a dove! then would I fly away, and be at rest.

World English Bible
I said, "Oh that I had wings like a dove! Then I would fly away, and be at rest.

Young's Literal Translation
And I say, 'Who doth give to me a pinion as a dove? I fly away and rest,

Psalmet 55:6 Albanian
Prandaj kam thënë: "Ah, sikur të kisha krahë si një pëllumb! Do të fluturoja larg për të gjetur prehje.

D Sälm 55:6 Bavarian
Mein, wär i ayn Taub halt, flug eyn d Freiheit i!

Псалми 55:6 Bulgarian
И рекох: Дано да имах крила като на гълъба! Щях да отлетя и да си почина.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我說:「但願我有翅膀像鴿子,我就飛去,得享安息。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我说:“但愿我有翅膀像鸽子,我就飞去,得享安息。

詩 篇 55:6 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 說 : 但 願 我 有 翅 膀 像 鴿 子 , 我 就 飛 去 , 得 享 安 息 。

詩 篇 55:6 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 说 : 但 愿 我 有 翅 膀 像 鸽 子 , 我 就 飞 去 , 得 享 安 息 。

Psalm 55:6 Croatian Bible
Zavapih: O, da su mi krila golubinja, odletio bih da otpočinem!

Žalmů 55:6 Czech BKR
I řekl jsem: Ó bych měl křídla jako holubice, zaletěl bych a poodpočinul.

Salme 55:6 Danish
Jeg siger: Ak, havde jeg Vinger som Duen, da fløj jeg i Ly,

Psalmen 55:6 Dutch Staten Vertaling
Zodat ik zeg: Och, dat mij iemand vleugelen, als ener duive, gave! ik zou henenvliegen, waar ik blijven mocht.

Zsoltárok 55:6 Hungarian: Karoli
Mondám: Vajha szárnyam volna, mint a galambnak! Elrepülnék és nyugodnám.

La psalmaro 55:6 Esperanto
Kaj mi diris:Ho, se mi havus flugilojn kiel kolombo! Mi forflugus kaj mi ie eklogxus;

PSALMIT 55:6 Finnish: Bible (1776)
Ja minä sanoin: jospa minulla olisi siivet niinkuin mettisellä, että minä lentäisin, ja (joskus) lepäisin!

Westminster Leningrad Codex
וָאֹמַ֗ר מִֽי־יִתֶּן־לִּ֣י אֵ֭בֶר כַּיֹּונָ֗ה אָע֥וּפָה וְאֶשְׁכֹּֽנָה׃

WLC (Consonants Only)
ואמר מי־יתן־לי אבר כיונה אעופה ואשכנה׃

Psaume 55:6 French: Darby
Et j'ai dit: Oh! si j'avais des ailes comme une colombe, je m'envolerais et je demeurerais tranquille;

Psaume 55:6 French: Louis Segond (1910)
Je dis: Oh! si j'avais les ailes de la colombe, Je m'envolerais, et je trouverais le repos;

Psaume 55:6 French: Martin (1744)
Et j'ai dit : Ô qui me donnerait des ailes de pigeon? je m'envolerais, et je me poserais en quelque endroit.

Psalm 55:6 German: Modernized
Furcht und Zittern ist mich ankommen, und Grauen hat mich überfallen.

Psalm 55:6 German: Luther (1912)
Ich sprach: O hätte ich Flügel wie Tauben, da ich flöge und wo bliebe!

Psalm 55:6 German: Textbibel (1899)
Da sprach ich: O, hätte ich Flügel, wie die Tauben, so wollte ich davonfliegen und irgendwo bleiben!

Salmi 55:6 Italian: Riveduta Bible (1927)
onde ho detto: Oh avess’io delle ali come la colomba! Me ne volerei via, e troverei riposo.

Salmi 55:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Onde io ho detto: Oh! avessi io delle ale, come le colombe! Io me ne volerei, e mi riparerei in alcun luogo.

MAZMUR 55:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
sehingga kataku: Aduh! Biarlah aku bersayap seperti burung merpati, niscaya terbanglah aku barang ke mana tempat boleh aku diam.

Psalmi 55:6 Latin: Vulgata Clementina
Et dixi : Quis dabit mihi pennas sicut columbæ, et volabo, et requiescam ?

Psalm 55:6 Maori
Na ko taku meatanga, Aue, te whai pakau ahau me he kukupa; penei ka rere atu ahau, a ka whai okiokinga.

Salmenes 55:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og jeg sier: Gid jeg hadde vinger som duen! Da vilde jeg flyve bort og feste bo.

Salmos 55:6 Spanish: Reina Valera 1909
Y dije: ¡Quién me diese alas como de paloma! Volaría yo, y descansaría.

Salmos 55:6 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y dije: ¡Quién me diese alas como de paloma! Volaría yo , y descansaría.

Salmos 55:6 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Então, eu declarei: “Quem me dera ter asas de pomba para voar e encontrar um abrigo!”

Salmos 55:6 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Pelo que eu disse: Ah! quem me dera asas como de pomba! então voaria, e encontraria descanso.   

Psalmi 55:6 Romanian: Cornilescu
Eu zic: ,,O, dacă aş avea aripile porumbelului, aş sbura, şi aş găsi undeva odihnă!``

Псалтирь 55:6 Russian: Synodal Translation (1876)
(54:7) И я сказал: „кто дал бы мне крылья, как у голубя? я улетел бы и успокоился бы;

Псалтирь 55:6 Russian koi8r
(54-7) И я сказал: `кто дал бы мне крылья, как у голубя? я улетел бы и успокоился бы;[]

Psaltaren 55:6 Swedish (1917)
Därför säger jag: Ack att jag hade vingar såsom duvan! Då skulle jag flyga bort och söka mig ett bo.

Psalm 55:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At aking sinabi, Oh kung ako'y nagkaroon ng mga pakpak na gaya ng kalapati! Lilipad nga ako, at magpapahinga.

เพลงสดุดี 55:6 Thai: from KJV
และข้าพระองค์ว่า "โอ ข้าอยากมีปีกอย่างนกเขา จะได้บินหนีไปและอยู่สงบ

Mezmurlar 55:6 Turkish
‹‹Keşke güvercin gibi kanatlarım olsaydı!››
Dedim kendi kendime, ‹‹Uçar, rahatlardım.

Thi-thieân 55:6 Vietnamese (1934)
Tôi có nói: Ôi! chớ chi tôi có cánh như bò câu, Aét sẽ bay đi và ở được yên lặng.

Psalm 55:5
Top of Page
Top of Page