Psalm 63:9
King James Bible
But those that seek my soul, to destroy it, shall go into the lower parts of the earth.

Darby Bible Translation
But those that seek my soul, to destroy [it], shall go into the lower parts of the earth;

English Revised Version
But those that seek my soul, to destroy it, shall go into the lower parts of the earth.

World English Bible
But those who seek my soul, to destroy it, shall go into the lower parts of the earth.

Young's Literal Translation
And they who for desolation seek my soul, Go in to the lower parts of the earth.

Psalmet 63:9 Albanian
Por ata që kërkojnë jetën time për ta shkatërruar, do të zbresin në pjesët më të ulta të tokës.

D Sälm 63:9 Bavarian
Aane Grund wollnd s mir an Leib und Seel. Sollnd s diend abhinfarn eyn d Höll!

Псалми 63:9 Bulgarian
А ония, които търсят душата ми, ще бъдат погубени, Ще слязат в дълбочините на земята.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
但那些尋索要滅我命的人,必往地底下去。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
但那些寻索要灭我命的人,必往地底下去。

詩 篇 63:9 Chinese Bible: Union (Traditional)
但 那 些 尋 索 要 滅 我 命 的 人 必 往 地 底 下 去 ;

詩 篇 63:9 Chinese Bible: Union (Simplified)
但 那 些 寻 索 要 灭 我 命 的 人 必 往 地 底 下 去 ;

Psalm 63:9 Croatian Bible
Oni što dušu u propast guraju neka siđu u dubinu zemlje,

Žalmů 63:9 Czech BKR
Pročež ti, kteříž hledají pádu duše mé, sami vejdou do největší hlubokosti země.

Salme 63:9 Danish
Forgæves staar de mig efter Livet, i Jordens Dyb skal de synke,

Psalmen 63:9 Dutch Staten Vertaling
Maar dezen, die mijn ziel zoeken tot verwoesting, zullen komen in de onderste plaatsen der aarde.

Zsoltárok 63:9 Hungarian: Karoli
Azok pedig, a kik veszedelemre keresik lelkemet, a föld mélységeibe jutnak.

La psalmaro 63:9 Esperanto
Kaj tiuj, kiuj penas pereigi mian animon, Iros en la profundon subteran.

PSALMIT 63:9 Finnish: Bible (1776)
Mutta he etsivät kadottaaksensa minun sieluni: heidän täytyy maan alle mennä.

Westminster Leningrad Codex
וְהֵ֗מָּה לְ֭שֹׁואָה יְבַקְשׁ֣וּ נַפְשִׁ֑י יָ֝בֹ֗אוּ בְּֽתַחְתִּיֹּ֥ות הָאָֽרֶץ׃

WLC (Consonants Only)
והמה לשואה יבקשו נפשי יבאו בתחתיות הארץ׃

Psaume 63:9 French: Darby
Mais ceux qui cherchent ma vie pour sa ruine entreront dans les parties inferieures de la terre;

Psaume 63:9 French: Louis Segond (1910)
Mais ceux qui cherchent à m'ôter la vie Iront dans les profondeurs de la terre;

Psaume 63:9 French: Martin (1744)
Mais ceux-ci qui demandent que mon âme tombe en ruine, entreront au plus bas de la terre.

Psalm 63:9 German: Modernized
Meine Seele hanget dir an; deine rechte Hand erhält mich.

Psalm 63:9 German: Luther (1912)
Sie aber stehen nach meiner Seele, mich zu überfallen; sie werden unter die Erde hinunterfahren.

Psalm 63:9 German: Textbibel (1899)
Jene aber - zu ihrem Verderben trachten sie mir nach dem Leben; in die Tiefen der Erde werden sie hinabfahren.

Salmi 63:9 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ma costoro che cercano la rovina dell’anima mia, entreranno nelle parti più basse della terra.

Salmi 63:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ma quelli che cercano l’anima mia, per disertarla, Entreranno nelle più basse parti della terra.

MAZMUR 63:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tetapi orang yang menuntut kebinasaan jiwaku itu mencampakkan dirinya sendiri ke dalam keleburan yang amat dalam.

Psalmi 63:9 Latin: Vulgata Clementina
Ipsi vero in vanum quæsierunt animam meam : introibunt in inferiora terræ ;

Psalm 63:9 Maori
Ko te hunga e whai ana i toku wairua kia whakangaromia, ka riro ratou ki nga wahi o raro rawa o te whenua.

Salmenes 63:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og de som står mig efter livet for å ødelegge det, de skal komme til jordens nederste dyp.

Salmos 63:9 Spanish: Reina Valera 1909
Mas los que para destrucción buscaron mi alma, Caerán en los sitios bajos de la tierra.

Salmos 63:9 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Mas los que para destrucción buscaron mi alma, descendieron en las bajuras de la tierra.

Salmos 63:9 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Aqueles que procuram a minha destruição serão lançados às profundezas da terra!

Salmos 63:9 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Mas aqueles que procuram a minha vida para a destruírem, irão para as profundezas da terra.   

Psalmi 63:9 Romanian: Cornilescu
Dar cei ce caută să-mi ia viaţa, se vor duce în adîncimile pămîntului;

Псалтирь 63:9 Russian: Synodal Translation (1876)
(62:10) А те, которые ищут погибели душе моей, сойдут в преисподнюю земли;

Псалтирь 63:9 Russian koi8r
(62-10) А те, которые ищут погибели душе моей, сойдут в преисподнюю земли;[]

Psaltaren 63:9 Swedish (1917)
Men dessa som stå efter mitt liv och vilja fördärva det, de skola fara ned i jordens djup.

Psalm 63:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Nguni't ang nagsisihanap ng kaluluwa ko, upang ipahamak, magsisilusong sa mga lalong mababang bahagi ng lupa.

เพลงสดุดี 63:9 Thai: from KJV
แต่บรรดาผู้แสวงชีวิตของข้าพระองค์เพื่อทำลาย จะลงไปในที่ลึกแห่งแผ่นดินโลก

Mezmurlar 63:9 Turkish
Ama canımı almak isteyenler,
Yerin derinliklerine inecek,

Thi-thieân 63:9 Vietnamese (1934)
Những kẻ nào tìm hại mạng sống tôi Sẽ sa xuống nơi thấp của đất.

Psalm 63:8
Top of Page
Top of Page