Psalm 64:5
King James Bible
They encourage themselves in an evil matter: they commune of laying snares privily; they say, Who shall see them?

Darby Bible Translation
They encourage themselves in an evil matter, they concert to hide snares; they say, Who will see them?

English Revised Version
They encourage themselves in an evil purpose; they commune of laying snares privily; they say, Who shall see them?

World English Bible
They encourage themselves in evil plans. They talk about laying snares secretly. They say, "Who will see them?"

Young's Literal Translation
They strengthen for themselves an evil thing, They recount of the hiding of snares, They have said, 'Who doth look at it?'

Psalmet 64:5 Albanian
I japin zemër njeri tjetrit në veprime të liga; flasin si të na vënë kurthe dhe thonë: "Kush ka për t'i parë?".

D Sälm 64:5 Bavarian
In n Ghaimen blichend s Übl und schwörnd si gögn ain zamm.

Псалми 64:5 Bulgarian
Насърчават се в едно зло намерение, Наговарят се да поставят скришно примки, И казват: Кой ще ги види?

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他們彼此勉勵設下惡計,他們商量暗設網羅,說:「誰能看見?」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他们彼此勉励设下恶计,他们商量暗设网罗,说:“谁能看见?”

詩 篇 64:5 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 們 彼 此 勉 勵 設 下 惡 計 ; 他 們 商 量 暗 設 網 羅 , 說 : 誰 能 看 見 ?

詩 篇 64:5 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 们 彼 此 勉 励 设 下 恶 计 ; 他 们 商 量 暗 设 网 罗 , 说 : 谁 能 看 见 ?

Psalm 64:5 Croatian Bible
Spremni su na djelo pakosno, snuju kako će kradom zamke staviti i govore: Tko će nas vidjeti?

Žalmů 64:5 Czech BKR
Zatvrzují se ve zlém, smlouvají se, jak by poléci mohli osídla, a říkají: Kdo je spatří?

Salme 64:5 Danish
Ihærdigt lægger de onde Raad, skryder af, at de lægger Snarer, siger: »Hvem skulde se os?«

Psalmen 64:5 Dutch Staten Vertaling
Zij sterken zichzelven in een boze zaak; zij houden spraak van strikken te verbergen; zij zeggen: Wie zal ze zien?

Zsoltárok 64:5 Hungarian: Karoli
Megátalkodottak gonosz szándékukban; megegyeztek, hogy tõrt vetnek titkon, mondják: ki látja õket?

La psalmaro 64:5 Esperanto
Ili fortikigas sin en malbona intenco, Ili konsiligxas, por meti sekrete retojn; Ili diras:Kiu ilin vidos?

PSALMIT 64:5 Finnish: Bible (1776)
He vahvistavat itsensä pahoissa juonissansa ja puhuvat, kuinka he paulat virittäisivät, ja sanovat: kuka taitaa ne nähdä?

Westminster Leningrad Codex
יְחַזְּקוּ־לָ֨מֹו ׀ דָּ֘בָ֤ר רָ֗ע יְֽ֭סַפְּרוּ לִטְמֹ֣ון מֹוקְשִׁ֑ים אָ֝מְר֗וּ מִ֣י יִרְאֶה־לָּֽמֹו׃

WLC (Consonants Only)
יחזקו־למו ׀ דבר רע יספרו לטמון מוקשים אמרו מי יראה־למו׃

Psaume 64:5 French: Darby
Ils s'affermissent dans de mauvaises choses, ils s'entretiennent ensemble pour cacher des pieges; ils disent: Qui le verra?

Psaume 64:5 French: Louis Segond (1910)
Ils se fortifient dans leur méchanceté: Ils se concertent pour tendre des pièges, Ils disent: Qui les verra?

Psaume 64:5 French: Martin (1744)
Ils s'assurent sur de mauvaises affaires, [et] tiennent des discours pour cacher des filets; [et] ils disent : Qui les verra?

Psalm 64:5 German: Modernized
daß sie heimlich schießen den Frommen; plötzlich schießen sie auf ihn ohne alle Scheu.

Psalm 64:5 German: Luther (1912)
Sie sind kühn mit ihren bösen Anschlägen und sagen, wie sie Stricke legen wollen, und sprechen: Wer kann sie sehen?

Psalm 64:5 German: Textbibel (1899)
Sie halten fest an bösem Anschlag, reden davon, daß sie Fallstricke verbergen wollen; sie denken: Wer wird auf uns sehen?

Salmi 64:5 Italian: Riveduta Bible (1927)
S’incoraggiano a vicenda in un’impresa malvagia; concertano di tender lacci di nascosto; e dicono: Chi li vedrà?

Salmi 64:5 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Fermano fra loro pensieri malvagi; Divisano di tender di nascosto lacci, Dicono: Chi li vedrà?

MAZMUR 64:5 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Mereka itu mengeraskan hatinya dalam pekerjaan yang jahat; mereka itu berbicara akan hal hendak menyembunyikan jeratnya, serta katanya: Siapakah akan melihatnya?

Psalmi 64:5 Latin: Vulgata Clementina
Subito sagittabunt eum, et non timebunt ; firmaverunt sibi sermonem nequam. Narraverunt ut absconderent laqueos ; dixerunt : Quis videbit eos ?

Psalm 64:5 Maori
E whakamaia ana ratou i a ratou ano ki te mea kino; e runanga ana kia whakatakotoria pukutia he rore, e mea ana, Ko wai e kite i a ratou?

Salmenes 64:5 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
De gjør sitt onde råd fast; de forteller hvorledes de vil legge skjulte snarer; de sier: Hvem ser dem?

Salmos 64:5 Spanish: Reina Valera 1909
Obstinados en su inicuo designio, Tratan de esconder los lazos, Y dicen: ¿Quién los ha de ver?

Salmos 64:5 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Se afirman a sí mismos la palabra mala, tratan de esconder los lazos, y dicen: ¿Quién los ha de ver?

Salmos 64:5 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Estão absolutamente dominados pela maldade, conspiram para tramar ciladas e argumentam entre si: “Quem nos descobrirá?”

Salmos 64:5 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Firmam-se em mau intento; falam de armar laços secretamente, e dizem: Quem nos verá?   

Psalmi 64:5 Romanian: Cornilescu
Ei se îmbărbătează în răutatea lor: se sfătuiesc împreună ca să întindă curse, şi zic: ,,Cine ne va vedea?

Псалтирь 64:5 Russian: Synodal Translation (1876)
(63:6) Они утвердились в злом намерении, совещались скрыть сеть, говорили: кто их увидит?

Псалтирь 64:5 Russian koi8r
(63-6) Они утвердились в злом намерении, совещались скрыть сеть, говорили: кто их увидит?[]

Psaltaren 64:5 Swedish (1917)
De befästa sig i sitt onda uppsåt, de orda om huru de skola lägga ut snaror; de säga: »Vem skulle se oss?»

Psalm 64:5 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sila'y nagpapakatapang sa masamang akala; sila'y nagsasangusapan ng paglalagay ng lihim na silo; Sinasabi nila, Sinong makakakita?

เพลงสดุดี 64:5 Thai: from KJV
เขายึดจุดประสงค์ชั่วของเขาไว้มั่น เขาพูดถึงการวางกับดักอย่างลับๆ คิดว่า "ใครจะเห็นเขาทั้งหลายได้"

Mezmurlar 64:5 Turkish
Birbirlerini kötülük yapmaya iter,
Gizli tuzaklar tasarlarken,
‹‹Kim görecek?›› derler.

Thi-thieân 64:5 Vietnamese (1934)
Chúng nó tự vững lòng bền chí trong mưu ác, Bàn tính nhau để gài bẫy kín giấu, Mà rằng: Ai sẽ thấy được?

Psalm 64:4
Top of Page
Top of Page