Romans 9:2
King James Bible
That I have great heaviness and continual sorrow in my heart.

Darby Bible Translation
that I have great grief and uninterrupted pain in my heart,

English Revised Version
that I have great sorrow and unceasing pain in my heart.

World English Bible
that I have great sorrow and unceasing pain in my heart.

Young's Literal Translation
that I have great grief and unceasing pain in my heart --

Romakëve 9:2 Albanian
kam një trishtim të madh dhe një dhembje të vazhdueshme në zemrën time.

ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 9:2 Armenian (Western): NT
թէ մեծ տրտմութիւն ունիմ, եւ սիրտիս մէջ՝ յարատեւ ցաւ:

Romanoetara. 9:2 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Ecen tristitia handia, eta tormenta ardurazcoa dudala neure bihotzean.

D Roemer 9:2 Bavarian
I kan gar nit sagn, wie mi dös mitnimmt; i wird schierger niemer froo, wenn i an meine Brüeder denk, d Leut von meinn aignen Volk. Eyn n Lie

Римляни 9:2 Bulgarian
че имам голяма скръб и непрестанна мъка в сърцето си.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我是大有憂愁,心裡時常傷痛。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我是大有忧愁,心里时常伤痛。

羅 馬 書 9:2 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 是 大 有 憂 愁 , 心 裡 時 常 傷 痛 ;

羅 馬 書 9:2 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 是 大 有 忧 愁 , 心 里 时 常 伤 痛 ;

Poslanica Rimljanima 9:2 Croatian Bible
silna mi je tuga i neprekidna bol u srcu.

Římanům 9:2 Czech BKR
Žeť mám veliký zámutek a ustavičnou bolest v srdci svém.

Romerne 9:2 Danish
at jeg har en stor Sorg og en uafladelig Kummer i mit Hjerte.

Romeinen 9:2 Dutch Staten Vertaling
Dat het mij een grote droefheid, en mijn hart een gedurige smart is.

Rómaiakhoz 9:2 Hungarian: Karoli
Hogy nagy az én szomorúságom és szüntelen való az én szívemnek fájdalma;

Al la romanoj 9:2 Esperanto
ke mi havas grandan malgxojon kaj sencxesan doloron en la koro.

Kirje roomalaisille 9:2 Finnish: Bible (1776)
Että minulla on suuri murhe ja alinomainen kipu sydämessäni.

Nestle GNT 1904
ὅτι λύπη μοί ἐστιν μεγάλη καὶ ἀδιάλειπτος ὀδύνη τῇ καρδίᾳ μου.

Westcott and Hort 1881
ὅτι λύπη μοί ἐστιν μεγάλη καὶ ἀδιάλειπτος ὀδύνη τῇ καρδίᾳ μου·

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ὅτι λύπη μοί ἐστιν μεγάλη καὶ ἀδιάλειπτος ὀδύνη τῇ καρδίᾳ μου·

RP Byzantine Majority Text 2005
ὅτι λύπη μοι ἐστὶν μεγάλη, καὶ ἀδιάλειπτος ὀδύνη τῇ καρδίᾳ μου.

Greek Orthodox Church 1904
ὅτι λύπη μοί ἐστι μεγάλη καὶ ἀδιάλειπτος ὀδύνη τῇ καρδίᾳ μου.

Tischendorf 8th Edition
ὅτι λύπη μοί ἐστιν μεγάλη καὶ ἀδιάλειπτος ὀδύνη τῇ καρδίᾳ μου.

Scrivener's Textus Receptus 1894
ὅτι λύπη μοι ἐστὶ μεγάλη, καὶ ἀδιάλειπτος ὀδύνη τῇ καρδίᾳ μου.

Stephanus Textus Receptus 1550
ὅτι λύπη μοί ἐστιν μεγάλη καὶ ἀδιάλειπτος ὀδύνη τῇ καρδίᾳ μου

Romains 9:2 French: Darby
que j'ai une grande tristesse et une douleur continuelle dans mon coeur;

Romains 9:2 French: Louis Segond (1910)
J'éprouve une grande tristesse, et j'ai dans le coeur un chagrin continuel.

Romains 9:2 French: Martin (1744)
Que j'ai une grande tristesse et un continuel tourment en mon cœur.

Roemer 9:2 German: Modernized
daß ich große Traurigkeit und Schmerzen ohne Unterlaß in meinem Herzen habe.

Roemer 9:2 German: Luther (1912)
daß ich große Traurigkeit und Schmerzen ohne Unterlaß in meinem Herzen habe.

Roemer 9:2 German: Textbibel (1899)
wenn ich sage, daß ich einen großen Kummer und beständigen Schmerz im Herzen trage.

Romani 9:2 Italian: Riveduta Bible (1927)
io ho una grande tristezza e un continuo dolore nel cuore mio;

Romani 9:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
che io ho gran tristezza, e continuo dolore nel cuor mio.

ROMA 9:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
bahwa aku sangat duka cita dan susah yang tiada berkeputusan di dalam hatiku.

Romans 9:2 Kabyle: NT
leḥzen d uɣilif zgan deg ul-iw.

Romanos 9:2 Latin: Vulgata Clementina
quoniam tristitia mihi magna est, et continuus dolor cordi meo.

Romans 9:2 Maori
He nui atu toku pouri, mau tonu te mamae o toku ngakau.

Romerne 9:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
at jeg har en stor sorg og en uavlatelig gremmelse i mitt hjerte.

Romanos 9:2 Spanish: Reina Valera 1909
Que tengo gran tristeza y continuo dolor en mi corazón.

Romanos 9:2 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
que tengo gran tristeza y continuo dolor en mi corazón.

Romanos 9:2 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
que tenho grande tristeza e incessante dor no meu coração.

Romanos 9:2 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
que tenho grande tristeza e incessante dor no meu coração.   

Romani 9:2 Romanian: Cornilescu
că simt o mare întristare, şi am o durere necurmată în inimă.

К Римлянам 9:2 Russian: Synodal Translation (1876)
что великая для меня печаль и непрестанное мучение сердцу моему:

К Римлянам 9:2 Russian koi8r
что великая для меня печаль и непрестанное мучение сердцу моему:

Romans 9:2 Shuar New Testament
Israer-shuaran waitnentakun ti kuntuts Enentßimjai.

Romabrevet 9:2 Swedish (1917)
när jag säger att jag har stor bedrövelse och oavlåtligt kval i mitt hjärta.

Warumi 9:2 Swahili NT
Nataka kusema hivi: nina huzuni kubwa na maumivu yasiyopimika moyoni mwangu

Mga Taga-Roma 9:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Na mayroon akong malaking kalungkutan at walang tigil na karamdaman sa aking puso.

โรม 9:2 Thai: from KJV
ว่า ข้าพเจ้ามีความทุกข์หนักและเสียใจเสมอมิได้ขาด

Romalılar 9:2 Turkish
Yüreğimde büyük bir keder, dinmeyen bir acı var.

Римляни 9:2 Ukrainian: NT
що великий мені смуток, і без устання болесть серцю моєму.

Romans 9:2 Uma New Testament
Napa to ku'uli' toi, ku'uli' ngkai nono-ku mpu'u. Uma-a boa', apa' aku' toi bagia Kristus. Pai' Inoha' Tomoroli' mposabii' kamakono-na lolita-ku toi. Uma mowo kasusa' nono-ku toi-e! Susa' lia ku'epe pai' peda' ncuu nono-ku, apa' hingka to Yahudi-ku, oja' -ra mepangala' hi Yesus.

Roâ-ma 9:2 Vietnamese (1934)
tôi buồn bực lắm, lòng tôi hằng đau đớn.

Romans 9:1
Top of Page
Top of Page