King James BibleMy beloved is gone down into his garden, to the beds of spices, to feed in the gardens, and to gather lilies.
Darby Bible TranslationMy beloved is gone down into his garden, to the beds of spices, To feed in the gardens and to gather lilies.
English Revised VersionMy beloved is gone down to his garden, to the beds of spices, to feed in the gardens, and to gather lilies.
World English BibleMy beloved has gone down to his garden, to the beds of spices, to feed in the gardens, and to gather lilies.
Young's Literal Translation My beloved went down to his garden, To the beds of the spice, To delight himself in the gardens, and to gather lilies. Kantiku i Kantikëve 6:2 Albanian I dashuri im zbriti në kopshtin e tij, në lehet e balsamit për të kullotur kopenë në kopshtet dhe për të mbledhur zambakë. Dyr Minnensang 6:2 Bavarian "Er gieng eyn seinn Gartn, eyn n Gwürtzböttling abhin; daa unt mecht yr waidnen, brockt Gilgnen mir ab. Песен на песните 6:2 Bulgarian Моят възлюбен слезе в градината си, в лехите с ароматите, За да пасе в градините и да бере крем. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 我的良人下入自己園中,到香花畦,在園內牧放群羊,採百合花。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 我的良人下入自己园中,到香花畦,在园内牧放群羊,采百合花。 雅 歌 6:2 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 的 良 人 下 入 自 己 園 中 , 到 香 花 畦 , 在 園 內 牧 放 群 羊 , 採 百 合 花 。 雅 歌 6:2 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 的 良 人 下 入 自 己 园 中 , 到 香 花 畦 , 在 园 内 牧 放 群 羊 , 采 百 合 花 。 Song of Solomon 6:2 Croatian Bible Dragi je moj sišao u svoj vrt k lijehama mirisnog bilja da pase po vrtovima i da bere ljiljane. Píseň Šalomounova 6:2 Czech BKR Milý můj sstoupil do zahrady své, k záhonkům věci vonných, aby pásl v zahradách, a aby zbíral lilium. Højsangen 6:2 Danish Min Ven gik ned i sin Have, til Balsambedene, for at vogte sin Hjord i Haverne og sanke Liljer. Hooglied 6:2 Dutch Staten Vertaling Mijn Liefste is afgegaan in Zijn hof, tot de specerijbedden, om te weiden in de hoven, en om de lelien te verzamelen. Énekek Éneke 6:2 Hungarian: Karoli Fordítsd el a te szemeidet én tõlem, Alta kanto de Salomono 6:2 Esperanto Mia amato iris en sian gxardenon, al la bedoj de aromajxoj, Por pasxti en la gxardenoj kaj kolekti rozojn. KORKEA VEISU 6:2 Finnish: Bible (1776) Minun ystäväni on mennyt kryytimaahansa, yrttisarkoihinsa, että hän siellä kryytimaassa kaitsis laumaansa, ja hakis ruusuja. Cantique des Cantiqu 6:2 French: Darby Mon bien-aime est descendu dans son jardin, aux parterres des aromates, pour paitre dans les jardins et pour cueillir des lis. Cantique des Cantiqu 6:2 French: Louis Segond (1910) Mon bien-aimé est descendu à son jardin, Au parterre d'aromates, Pour faire paître son troupeau dans les jardins, Et pour cueillir des lis. Cantique des Cantiqu 6:2 French: Martin (1744) Mon bien-aimé est descendu dans son verger, aux carreaux des drogues aromatiques, pour paître [son troupeau] dans les vergers, et cueillir du muguet. Hohelied 6:2 German: Modernized Mein Freund ist hinabgegangen in seinen Garten, zu den Würzgärtlein, daß er sich weide unter den Gärten und Rosen breche. Hohelied 6:2 German: Luther (1912) Mein Freund ist hinabgegangen in seinen Garten, zu den Würzgärtlein, daß er weide in den Gärten und Rosen breche. Hohelied 6:2 German: Textbibel (1899) Mein Geliebter ging hinab in seinen Garten zu den Balsambeeten, in den Gärten zu weiden und Lilien zu pflücken. Cantico dei Cantici 6:2 Italian: Riveduta Bible (1927) Il mio amico è disceso nel suo giardino, nell’aie degli aromi a pasturare i greggi ne’ giardini, e coglier gigli. Cantico dei Cantici 6:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Il mio amico è disceso nel suo orto, All’aie degli aromati, Per pasturar la sua greggia negli orti, E per coglier gigli. KIDUNG AGUNG 6:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Bahwa kekasihku sudah pergi ke tamannya, ke petak-petak pokok yang harum baunya, hendak berjalan-jalan dalam taman itu sambil memungut bunga bakung. Canticum Canticorum 6:2 Latin: Vulgata Clementina SPONSA. Dilectus meus descendit in hortum suum ad areolam aromatum, ut pascatur in hortis, et lilia colligat. Song of Solomon 6:2 Maori Kua riro taku e aroha nei ki raro, ki tana kari, ki nga tupuranga o nga kinaki kakara, ki nga kari kai ai, ki te kato i nga rengarenga. Salomos Høisang 6:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Min elskede er gått ned til sin have, til de velluktende blomstersenger, for å vokte sin hjord i havene og for å sanke liljer. Cantares 6:2 Spanish: Reina Valera 1909 Mi amado descendió á su huerto, á las eras de los aromas Para apacentar en los huertos, y para coger los lirios.Cantares 6:2 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Mi amado descendió a su huerto, a las eras de las especias, para apacentar en los huertos, y para coger los lirios. Cantares de Salomâo 6:2 Portuguese: Bíblia King James Atualizada O meu amado desceu ao seu jardim, aos canteiros perfumados pelas especiarias, para descansar e colher lírios. Cantares de Salomâo 6:2 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada O meu amado desceu ao seu jardim, aos canteiros de bálsamo, para apascentar o rebanho nos jardins e para colher os lírios. Cantarea Cantarilor 6:2 Romanian: Cornilescu Iubitul meu s'a pogorît la grădina lui, la stratul de mirezme, ca să-şi pască turma în grădini, şi să culeagă crini. Песни Песней 6:2 Russian: Synodal Translation (1876) Мой возлюбленный пошел в сад свой, в цветники ароматные, чтобы пасти в садах и собирать лилии. Песни Песней 6:2 Russian koi8r Мой возлюбленный пошел в сад свой, в цветники ароматные, чтобы пасти в садах и собирать лилии.[] Hga Visan 6:2 Swedish (1917) »Min vän har gått ned till sin lustgård, till sina välluktrika blomstersängar, för att låta sin hjord beta i lustgårdarna och för att plocka liljor. Song of Solomon 6:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Ang sinisinta ko'y bumaba sa kaniyang halamanan, sa mga pitak ng mga especia, upang magaliw sa mga halaman, at upang mamitas ng mga lila. เพลงซาโลมอน 6:2 Thai: from KJV ที่รักของดิฉันลงไปยังสวนของเขาเพื่อจะไปที่ลานปลูกไม้สีเสียด และเพื่อจะไปเลี้ยงฝูงสัตว์ในสวนกับเพื่อจะเก็บดอกบัว Ezgiler Ezgisi 6:2 Turkish Bahçesine indi sevgilim, Güzel kokulu tarhlara, Bahçede gezinmek, zambak toplamak için. Nhaõ Ca 6:2 Vietnamese (1934) Lương nhơn tôi đi xuống vườn người, Nơi vuông đất hương hoa, Ðặng chăn trong vườn, Và bẻ hoa huệ. |