Titus 3:10
King James Bible
A man that is an heretick after the first and second admonition reject;

Darby Bible Translation
An heretical man after a first and second admonition have done with,

English Revised Version
A man that is heretical after a first and second admonition refuse;

World English Bible
Avoid a factious man after a first and second warning;

Young's Literal Translation
A sectarian man, after a first and second admonition be rejecting,

Titi 3:10 Albanian
Shmangu nga njeriu sektar, mbasi ta kesh qortuar një herë e dy herë,

ՏԻՏՈՍ 3:10 Armenian (Western): NT
Հրաժարէ՛ հերձուածող մարդէն՝ առաջին եւ երկրորդ խրատէն ետք,

Titegana. 3:10 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Guiçon hereticoa behingo eta berrizco aduertimenduaren ondoan iraitzac:

Dyr Titz 3:10 Bavarian
Wennst yn aynn Kötzerischn ain, zwai Maal eyn s Gwissn grödt haast, naacherd gee iem aus n Wög!

Тит 3:10 Bulgarian
След като съветваш един два пъти човек, който е раздорник, остави го,

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
分門結黨的人,警戒過一兩次,就要棄絕他。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
分门结党的人,警戒过一两次,就要弃绝他。

提 多 書 3:10 Chinese Bible: Union (Traditional)
分 門 結 黨 的 人 , 警 戒 過 一 兩 次 , 就 要 棄 絕 他 。

提 多 書 3:10 Chinese Bible: Union (Simplified)
分 门 结 党 的 人 , 警 戒 过 一 两 次 , 就 要 弃 绝 他 。

Poslanica Titu 3:10 Croatian Bible
S krivovjercem nakon prvoga i drugog upozorenja prekini

Titovi 3:10 Czech BKR
Člověka kacíře po jednom neb druhém napomínání vyvrz,

Titus 3:10 Danish
Et kættersk Menneske skal du afvise efter een og to Ganges Paamindelse,

Titus 3:10 Dutch Staten Vertaling
Verwerp een kettersen mens na de eerste en tweede vermaning;

Titushoz 3:10 Hungarian: Karoli
Az eretnek embert egy vagy két intés után kerüld;

Al Tito 3:10 Esperanto
Se iu estas herezulo ankoraux post unua admono kaj dua, evitu tiun,

Kirje Titukselle 3:10 Finnish: Bible (1776)
Eriseuraista ihmistä pakene, kun häntä kerta taikka kahdesti neuvottu on,

Nestle GNT 1904
αἱρετικὸν ἄνθρωπον μετὰ μίαν καὶ δευτέραν νουθεσίαν παραιτοῦ,

Westcott and Hort 1881
αἱρετικὸν ἄνθρωπον μετὰ μίαν καὶ δευτέραν νουθεσίαν παραιτοῦ,

Westcott and Hort / [NA27 variants]
αἱρετικὸν ἄνθρωπον μετὰ μίαν καὶ δευτέραν νουθεσίαν παραιτοῦ,

RP Byzantine Majority Text 2005
Αἱρετικὸν ἄνθρωπον μετὰ μίαν καὶ δευτέραν νουθεσίαν παραιτοῦ,

Greek Orthodox Church 1904
αἱρετικὸν ἄνθρωπον μετὰ μίαν καὶ δευτέραν νουθεσίαν παραιτοῦ,

Tischendorf 8th Edition
αἱρετικός ἄνθρωπος μετά εἷς καί δεύτερος νουθεσία παραιτέομαι

Scrivener's Textus Receptus 1894
αἱρετικὸν ἄνθρωπον μετὰ μίαν καὶ δευτέραν νουθεσίαν παραιτοῦ,

Stephanus Textus Receptus 1550
αἱρετικὸν ἄνθρωπον μετὰ μίαν καὶ δευτέραν νουθεσίαν παραιτοῦ

Tite 3:10 French: Darby
Rejette l'homme sectaire apres une premiere et une seconde admonestation,

Tite 3:10 French: Louis Segond (1910)
Eloigne de toi, après un premier et un second avertissement, celui qui provoque des divisions,

Tite 3:10 French: Martin (1744)
Rejette l'homme hérétique, après le premier et le second avertissement.

Titus 3:10 German: Modernized
Einen ketzerischen Menschen meide, wenn er einmal und abermal ermahnet ist,

Titus 3:10 German: Luther (1912)
Einen ketzerischen Menschen meide, wenn er einmal und abermals ermahnt ist,

Titus 3:10 German: Textbibel (1899)
Einen Sektierer meide, wenn du ihn zum zweiten Male gewarnt hast,

Tito 3:10 Italian: Riveduta Bible (1927)
L’uomo settario, dopo una prima e una seconda ammonizione, schivalo,

Tito 3:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Schiva l’uomo eretico, dopo la prima e la seconda ammonizione;

TITUS 3:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Adapun orang yang mengadakan mazhab kemudian daripada nasehat sekali dua, tolakkanlah dia,

Titus 3:10 Kabyle: NT
Ma yella tenhiḍ tikkelt neɣ snat win i d-yeskaren ccwal, ur k-d-ismeḥses ara, ssebɛed-it fell-ak ;

Titum 3:10 Latin: Vulgata Clementina
Hæreticum hominem post unam et secundam correptionem devita :

Titus 3:10 Maori
Ko te tangata whakapono he, ka kotahi, ka rua nga whakatupatotanga, whakarerea atu;

Titus 3:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Et menneske som gir sig av med vranglære, skal du vise fra dig, efterat du har formant ham én gang og én gang til,

Tito 3:10 Spanish: Reina Valera 1909
Rehusa hombre hereje, después de una y otra amonestación;

Tito 3:10 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
El hombre hereje, después de una y otra corrección, deséchalo;

Tito 3:10 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Quanto àquele que provoca divisões, adverte-o uma primeira e, ainda, uma segunda vez. Depois disso, rejeita-o.

Tito 3:10 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Ao homem faccioso, depois da primeira e segunda admoestação, evita-o,   

Tit 3:10 Romanian: Cornilescu
După întîia şi a doua mustrare, depărtează-te de cel ce aduce dezbinări,

К Титу 3:10 Russian: Synodal Translation (1876)
Еретика, после первого и второго вразумления, отвращайся,

К Титу 3:10 Russian koi8r
Еретика, после первого и второго вразумления, отвращайся,

Titus 3:10 Shuar New Testament
Shuar tsanumprur yajauch Enentßimtunaimtikiana nu chicharkata. Antachkuinkia ataksha chicharkata. Tura penkΘ tujinkiamka jiiki akupkata.

Titusbrevet 3:10 Swedish (1917)
En man som kommer partisöndring åstad må du visa ifrån dig, sedan du en eller två gånger har förmanat honom;

Tito 3:10 Swahili NT
Mtu anayesababisha mafarakano mpe onyo la kwanza na la pili, kisha achana naye.

Kay Tito 3:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ang taong may maling pananampalataya pagkatapos nang una at ikalawang pagsaway ay itakuwil mo;

ทิตัส 3:10 Thai: from KJV
คนใดๆที่ยุให้แตกนิกายกัน เมื่อได้ตักเตือนเขาหนหนึ่งและสองหนแล้ว ก็จงปฏิเสธ

Titus 3:10 Turkish
Birinci ve ikinci uyarıdan sonra bölücü kişiyle ilişkini kes.

Тит 3:10 Ukrainian: NT
Єретика чоловіка після первого і другого напомину, покинь,

Titus 3:10 Uma New Testament
Ane ria tauna to mpobabehi pogaaa' hi ompi' -ompi' hampepangalaa' -ta, tanee' -ra nte hangkani ba rongkani. Ane uma oa' rabahakai, neo' -pi nupiliu-ra mpotudui' ntodea.

Tít 3:10 Vietnamese (1934)
Sau khi mình đã khuyên bảo kẻ theo tà giáo một hai lần rồi, thì hãy lánh họ,

Titus 3:9
Top of Page
Top of Page