| Norsk (1930)Stridsmennene kom da og brøt benene på den første og på den andre som var korsfestet sammen med ham; Svenska (1917) Så kommo då krigsmännen och slogo sönder den förstes ben och sedan den andres som var korsfäst med honom.Dansk (1917 / 1931) Da kom Stridsmændene og knuste Benene paa den første og paa den anden; som vare korsfæstede med ham. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 19:32 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
ἦλθον οὖν οἱ στρατιῶται καὶ τοῦ μὲν πρώτου κατέαξαν τὰ σκέλη καὶ τοῦ ἄλλου τοῦ συσταυρωθέντος αὐτῷ·
|  | 
Johannes 19:18 der korsfestet de ham, og sammen med ham to andre, en på hver side, og Jesus midt imellem. Johannes 19:33 men da de kom til Jesus og så at han allerede var død, brøt de ikke hans ben,
|
| |
|