| Norsk (1930)De sa da til ham: Hvad gjorde han med dig? hvorledes åpnet han dine øine? Svenska (1917) Då frågade de honom: »Vad gjorde han med dig? På vad sätt öppnade han dina ögon?»Dansk (1917 / 1931) De sagde da til ham igen: »Hvad gjorde han ved dig? Hvorledes aabnede han dine Øjne?« ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 9:26 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
εἶπον οὖν αὐτῷ· τί ἐποίησεν σοι; πῶς ἤνοιξεν σου τοὺς ὀφθαλμούς;
|  | 
Johannes 9:25 Han svarte da: Om han er en synder, vet jeg ikke; én ting vet jeg, at jeg som var blind, nu ser. Johannes 9:27 Han svarte dem: Jeg har allerede sagt eder det, og I hørte ikke på det; hvorfor vil I atter høre det? Kanskje også I vil bli hans disipler?
|
| |
|