Parallell Bibelvers Norsk (1930) og den ene gikk bort fra mig, og jeg sa: han er visselig revet ihjel; og jeg har aldri sett ham siden. Dansk (1917 / 1931) den ene gik bort fra mig, og jeg sagde: Han er sikkerlig revet ihjel! Og jeg har ikke set ham siden; Svenska (1917) och den ene gick bort ifrån mig, och jag sade: förvisso är han ihjälriven. Och jag har icke sett honom sedan den tiden. King James Bible And the one went out from me, and I said, Surely he is torn in pieces; and I saw him not since: English Revised Version and the one went out from me, and I said, Surely he is torn in pieces; and I have not seen him since: Bibelen Kunnskap Treasury the one. 1 Mosebok 37:13,14 Surely. 1 Mosebok 37:33 1 Mosebok 42:36,38 Lenker 1 Mosebok 44:28 Interlineært • 1 Mosebok 44:28 flerspråklig • Génesis 44:28 Spansk • Genèse 44:28 Fransk • 1 Mose 44:28 Tyske • 1 Mosebok 44:28 Chinese • Genesis 44:28 Engelsk • Bible Apps • Bible HubDet Norsk Bibelselskap (1930) Det Nye Testamente 1907. Det Gamle Testamente 1931. Ulrik Sandborg-Petersen, ParadigmsMasterPro.com. BIBELN eller DEN HELIGA SKRIFT -- innehållande -- NYA TESTAMENTETS KANONISKA BÖCKER -- i överensstämmelse med den av KONUNGEN ÅR 1917 -- This is release 3.7 from Projekt Runeberg (//www.lysator.liu.se/runeberg/) of the Bible. That release was made 1999-04-09. It contains the full text of the Bible, and all of it has been spell-checked. -- gillade och stadfästa översättningen Kontekst 1 Mosebok 44 …27Men din tjener min far sa til - oss: I vet at min hustru fødte mig to sønner, 28og den ene gikk bort fra mig, og jeg sa: han er visselig revet ihjel; og jeg har aldri sett ham siden. 29Tar I nu også denne fra mig, og det møter ham nogen ulykke, så sender I mine grå hår med sorg ned i dødsriket. … Kryssreferanser 1 Mosebok 37:31 Så tok de Josefs kjortel og slaktet en gjetebukk og dyppet kjortelen i blodet. 1 Mosebok 37:33 Og han kjente den igjen og sa: Jo, det er min sønns kjortel; et vilt dyr har ett ham op, Josef er visselig revet ihjel! 1 Mosebok 42:38 Men han sa: Min sønn skal ikke dra ned med eder; for hans bror er død, og han er alene tilbake, og dersom det møter ham nogen ulykke på den vei som I drar, så kommer I til å sende mine grå hår med sorg ned i dødsriket. |