Parallell Bibelvers Norsk (1930) Se, Herren skal slynge dig, ja slynge dig bort, mann! Han skal rulle dig sammen, Dansk (1917 / 1931) Se, HERREN slynger dig bort og bøjer dig sammen, du stolte, Svenska (1917) du må veta att HERREN skall slunga dig långt bort, en sådan man som du är. Han skall rulla dig tillhopa till en klump, King James Bible Behold, the LORD will carry thee away with a mighty captivity, and will surely cover thee. English Revised Version Behold, the LORD will hurl thee away violently as a strong man; yea, he will wrap thee up closely. Bibelen Kunnskap Treasury will carry, etc. is 21:18 Esters 7:8 Jobs 9:24 Jeremias 14:3 Lenker Esaias 22:17 Interlineært • Esaias 22:17 flerspråklig • Isaías 22:17 Spansk • Ésaïe 22:17 Fransk • Jesaja 22:17 Tyske • Esaias 22:17 Chinese • Isaiah 22:17 Engelsk • Bible Apps • Bible HubDet Norsk Bibelselskap (1930) Det Nye Testamente 1907. Det Gamle Testamente 1931. Ulrik Sandborg-Petersen, ParadigmsMasterPro.com. BIBELN eller DEN HELIGA SKRIFT -- innehållande -- NYA TESTAMENTETS KANONISKA BÖCKER -- i överensstämmelse med den av KONUNGEN ÅR 1917 -- This is release 3.7 from Projekt Runeberg (//www.lysator.liu.se/runeberg/) of the Bible. That release was made 1999-04-09. It contains the full text of the Bible, and all of it has been spell-checked. -- gillade och stadfästa översättningen Kontekst Esaias 22 …16Hvad har du her, og hvem har du her, siden du her har hugget dig ut en grav, du som hugger dig ut en grav i høiden, huler dig ut en bolig i berget? 17Se, Herren skal slynge dig, ja slynge dig bort, mann! Han skal rulle dig sammen, 18han skal nøste dig til et nøste og kaste dig som en ball bort til et vidtstrakt land; dit skal du, og der skal du dø, og dit skal dine herlige vogner, du skamflekk for din herres hus! … Kryssreferanser Esaias 22:16 Hvad har du her, og hvem har du her, siden du her har hugget dig ut en grav, du som hugger dig ut en grav i høiden, huler dig ut en bolig i berget? Esaias 22:18 han skal nøste dig til et nøste og kaste dig som en ball bort til et vidtstrakt land; dit skal du, og der skal du dø, og dit skal dine herlige vogner, du skamflekk for din herres hus! |