Exodus 1:20
King James Bible
Therefore God dealt well with the midwives: and the people multiplied, and waxed very mighty.

Darby Bible Translation
And God dealt well with the midwives; and the people multiplied and became very strong.

English Revised Version
And God dealt well with the midwives: and the people multiplied, and waxed very mighty.

World English Bible
God dealt well with the midwives, and the people multiplied, and grew very mighty.

Young's Literal Translation
And God doth good to the midwives, and the people multiply, and are very mighty;

Eksodi 1:20 Albanian
Dhe Perëndia u bëri të mirë këtyre mamive; dhe populli u shtua dhe u bë jashtëzakonisht i fortë.

Dyr Auszug 1:20 Bavarian
Yso wuechs s Volk weiter und wurd recht starch. Und aau yn de Höfangenn taat dyr Herrgot allss Guete;

Изход 1:20 Bulgarian
Затова Бог правеше добро на бабите. А людете се размножаваха и засилваха твърде много.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
神厚待收生婆。以色列人多起來,極其強盛。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
神厚待收生婆。以色列人多起来,极其强盛。

出 埃 及 記 1:20 Chinese Bible: Union (Traditional)
  神 厚 待 收 生 婆 。 以 色 列 人 多 起 來 , 極 其 強 盛 。

出 埃 及 記 1:20 Chinese Bible: Union (Simplified)
  神 厚 待 收 生 婆 。 以 色 列 人 多 起 来 , 极 其 强 盛 。

Exodus 1:20 Croatian Bible
Bog je to babicama za dobro primio. Narod se množio i silno porastao.

Exodus 1:20 Czech BKR
I učinil dobře Bůh těm babám. A rozmnožen jest lid, a zsilili se velmi.

2 Mosebog 1:20 Danish
Og Gud gjorde vel imod Jordemødrene, og Folket blev stort og saare talrigt;

Exodus 1:20 Dutch Staten Vertaling
Daarom deed God aan de vroedvrouwen goed; en dat volk vermeerderde, en het werd zeer machtig.

2 Mózes 1:20 Hungarian: Karoli
Annakokáért jól tõn Isten a bábákkal, a nép pedig sokasodék és igen elhatalmazék.

Moseo 2: Eliro 1:20 Esperanto
Kaj Dio faris bonon al la akusxistinoj, kaj la popolo multigxis kaj tre fortigxis.

TOINEN MOOSEKSEN 1:20 Finnish: Bible (1776)
Sentähden teki Jumala lastenämmille hyvin, ja kansa lisääntyi ja vahvistui sangen suuresti.

Westminster Leningrad Codex
וַיֵּ֥יטֶב אֱלֹהִ֖ים לַֽמְיַלְּדֹ֑ת וַיִּ֧רֶב הָעָ֛ם וַיַּֽעַצְמ֖וּ מְאֹֽד׃

WLC (Consonants Only)
וייטב אלהים למילדת וירב העם ויעצמו מאד׃

Exode 1:20 French: Darby
Et Dieu fit du bien aux sages-femmes; et le peuple multiplia, et devint tres-fort.

Exode 1:20 French: Louis Segond (1910)
Dieu fit du bien aux sages-femmes; et le peuple multiplia et devint très nombreux.

Exode 1:20 French: Martin (1744)
Et Dieu fit du bien aux sages-femmes, et le peuple multiplia, et devint très puissant.

2 Mose 1:20 German: Modernized
Darum tat Gott den Wehmüttern Gutes. Und das Volk mehrete sich und ward sehr viel.

2 Mose 1:20 German: Luther (1912)
Darum tat Gott den Wehmüttern Gutes. Und das Volk mehrte sich und ward sehr viel.

2 Mose 1:20 German: Textbibel (1899)
Gott aber ließ es den Hebammen gut ergehen, und das Volk wurde zahlreich und sehr stark.

Esodo 1:20 Italian: Riveduta Bible (1927)
E Dio fece del bene a quelle levatrici; e il popolo moltiplicò e divenne oltremodo potente.

Esodo 1:20 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E Iddio fece del bene a quelle levatrici; e il popolo crebbe, e divenne grandemente possente.

KELUARAN 1:20 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka sebab itu dibuatlah Allah baik akan bidan itu, maka bertambah-tambahlah bangsa itu dan menjadi amat kuasa.

Exodus 1:20 Latin: Vulgata Clementina
Bene ergo fecit Deus obstetricibus : et crevit populus, confortatusque est nimis.

Exodus 1:20 Maori
Na ka atawhai te Atua ki nga kaiwhakawhanau; a ka nui haere te iwi, a kaha rawa ana.

2 Mosebok 1:20 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og Gud gjorde vel imot jordmødrene; og folket tok til og blev overmåte tallrikt.

Éxodo 1:20 Spanish: Reina Valera 1909
Y Dios hizo bien á las parteras: y el pueblo se multiplicó, y se corroboraron en gran manera.

Éxodo 1:20 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y Dios hizo bien a las parteras; y el pueblo se multiplicó, y se fortaleció en gran manera.

Éxodo 1:20 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
As parteiras eram tementes a Deus, e por esse motivo Ele foi benevolente para com elas e o povo ia se tornando cada vez mais numeroso e ainda mais fortalecido.

Éxodo 1:20 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Portanto Deus fez bem às parteiras. E o povo se aumentou, e se fortaleceu muito.   

Exod 1:20 Romanian: Cornilescu
Dumnezeu a făcut bine moaşelor; şi poporul s'a înmulţit şi a ajuns foarte mare la număr.

Исход 1:20 Russian: Synodal Translation (1876)
За сие Бог делал добро повивальнымбабкам, а народ умножался и весьма усиливался.

Исход 1:20 Russian koi8r
За сие Бог делал добро повивальным бабкам, а народ умножался и весьма усиливался.[]

2 Mosebok 1:20 Swedish (1917)
Och Gud lät det gå väl för hjälpkvinnorna; och folket förökade sig och blev mycket talrikt.

Exodus 1:20 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At ang Dios ay gumawa ng mabuti sa mga hilot: at ang bayan ay kumapal, at naging totoong makapangyarihan.

อพยพ 1:20 Thai: from KJV
เพราะฉะนั้น พระเจ้าทรงโปรดปรานนางผดุงครรภ์นั้น พลไพร่ยิ่งทวีมากขึ้น และมีกำลังเข้มแข็งมาก

Mısır'dan Çıkış 1:20 Turkish
Tanrı ebelere iyilik etti. Halk çoğaldıkça çoğaldı.

Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 1:20 Vietnamese (1934)
Ðức Chúa Trời ban ơn cho những bà mụ; dân sự gia thêm và trở nên đông đúc.

Exodus 1:19
Top of Page
Top of Page