Exodus 1:21
King James Bible
And it came to pass, because the midwives feared God, that he made them houses.

Darby Bible Translation
And it came to pass, because the midwives feared God, that he made them houses.

English Revised Version
And it came to pass, because the midwives feared God, that he made them houses.

World English Bible
It happened, because the midwives feared God, that he gave them families.

Young's Literal Translation
and it cometh to pass, because the midwives have feared God, that He maketh for them households;

Eksodi 1:21 Albanian
Kështu, duke qenë se ato mami kishin frikë nga Perëndia, ky u dha familje më vete.

Dyr Auszug 1:21 Bavarian
und weil s önn Herrgot farchtnd, gschenkt yr ien aynn reichn Kindersögn.

Изход 1:21 Bulgarian
И понеже бабите се бояха от Бога, Той им направи домове.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
收生婆因為敬畏神,神便叫她們成立家室。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
收生婆因为敬畏神,神便叫她们成立家室。

出 埃 及 記 1:21 Chinese Bible: Union (Traditional)
收 生 婆 因 為 敬 畏   神 , 神 便 叫 他 們 成 立 家 室 。

出 埃 及 記 1:21 Chinese Bible: Union (Simplified)
收 生 婆 因 为 敬 畏   神 , 神 便 叫 他 们 成 立 家 室 。

Exodus 1:21 Croatian Bible
A kako su se babice bojale Boga, on ih obdari potomstvom.

Exodus 1:21 Czech BKR
Stalo se pak proto, že se bály baby ty Boha, vzdělal jim domy.

2 Mosebog 1:21 Danish
og Gud gav Jordemødrene Afkom, fordi de frygtede ham.

Exodus 1:21 Dutch Staten Vertaling
En het geschiedde, dewijl de vroedvrouwen God vreesden, zo bouwde Hij haar huizen.

2 Mózes 1:21 Hungarian: Karoli
És lõn, hogy mivel a bábák félék az Istent: megépíté az õ házukat.

Moseo 2: Eliro 1:21 Esperanto
Kaj cxar la akusxistinoj timis Dion, Li konstruis al ili domojn.

TOINEN MOOSEKSEN 1:21 Finnish: Bible (1776)
Ja että lastenämmät pelkäsivät Jumalaa, rakensi hän heille huoneita.

Westminster Leningrad Codex
וַיְהִ֕י כִּֽי־יָֽרְא֥וּ הַֽמְיַלְּדֹ֖ת אֶת־הָאֱלֹהִ֑ים וַיַּ֥עַשׂ לָהֶ֖ם בָּתִּֽים׃

WLC (Consonants Only)
ויהי כי־יראו המילדת את־האלהים ויעש להם בתים׃

Exode 1:21 French: Darby
Et il arriva, parce que les sages-femmes craignirent Dieu, qu'il leur fit des maisons.

Exode 1:21 French: Louis Segond (1910)
Parce que les sages-femmes avaient eu la crainte de Dieu, Dieu fit prospérer leurs maisons.

Exode 1:21 French: Martin (1744)
Et parce que les sages-femmes craignirent Dieu, il leur édifia des maisons.

2 Mose 1:21 German: Modernized
Und weil die Wehmütter Gott fürchteten, bauete er ihnen Häuser.

2 Mose 1:21 German: Luther (1912)
Und weil die Wehmütter Gott fürchteten, baute er ihnen Häuser.

2 Mose 1:21 German: Textbibel (1899)
Und weil die Hebammen Gott fürchteten, verlieh er ihnen Kinderreichtum.

Esodo 1:21 Italian: Riveduta Bible (1927)
E perché quelle levatrici temettero Iddio, egli fece prosperare le loro case.

Esodo 1:21 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E perchè quelle levatrici temettero Iddio, egli edificò loro delle case.

KELUARAN 1:21 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka demikianlah peri dibangunkan Allah rumah mereka itu, karena sebab bidan itu takut akan Tuhan.

Exodus 1:21 Latin: Vulgata Clementina
Et quia timuerunt obstetrices Deum, ædificavit eis domos.

Exodus 1:21 Maori
A, no te mea i wehi nga kaiwhakawhanau ki te Atua, ka hanga e ia he whare mo raua.

2 Mosebok 1:21 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og fordi jordmødrene fryktet Gud, gav han dem avkom.

Éxodo 1:21 Spanish: Reina Valera 1909
Y por haber las parteras temido á Dios, él les hizo casas.

Éxodo 1:21 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y por haber las parteras temido a Dios, él les hizo casas.

Éxodo 1:21 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
E, porque as parteiras temeram a Deus, Ele as abençoou fazendo que também formassem suas famílias.

Éxodo 1:21 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Também aconteceu que, como as parteiras temeram a Deus, ele lhes estabeleceu as casas.   

Exod 1:21 Romanian: Cornilescu
Pentrucă moaşele se temuseră de Dumnezeu, Dumnezeu le -a făcut case.

Исход 1:21 Russian: Synodal Translation (1876)
И так как повивальные бабки боялись Бога, то Он устроял домы их.

Исход 1:21 Russian koi8r
И так как повивальные бабки боялись Бога, то Он устроял домы их.[]

2 Mosebok 1:21 Swedish (1917)
Eftersom hjälpkvinnorna fruktade Gud, lät han deras hus förkovras.

Exodus 1:21 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At nangyari, na sapagka't ang mga hilot ay natakot sa Dios, ay iginawa niya sila ng mga sangbahayan.

อพยพ 1:21 Thai: from KJV
และต่อมา เพราะนางผดุงครรภ์นั้นยำเกรงพระเจ้า พระองค์จึงได้ทรงให้เขาทั้งสองมีครอบครัว

Mısır'dan Çıkış 1:21 Turkish
Ebeler kendisinden korktukları için Tanrı onları ev bark sahibi yaptı.

Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 1:21 Vietnamese (1934)
Ấy vậy, vì bà mụ có lòng kính sợ Ðức Chúa Trời, nên Ngài làm cho nhà họ được thạnh vượng.

Exodus 1:20
Top of Page
Top of Page