Job 27:8
King James Bible
For what is the hope of the hypocrite, though he hath gained, when God taketh away his soul?

Darby Bible Translation
For what is the hope of the ungodly, when [God] cutteth him off, when +God taketh away his soul?

English Revised Version
For what is the hope of the godless, though he get him gain, when God taketh away his soul?

World English Bible
For what is the hope of the godless, when he is cut off, when God takes away his life?

Young's Literal Translation
For what is the hope of the profane, When He doth cut off? When God doth cast off his soul?

Jobi 27:8 Albanian
Çfarë shprese mund të ketë në fakt i pabesi, edhe sikur të arrijë të sigurojë fitime, kur Perëndia i heq jetën?

Dyr Hieb 27:8 Bavarian
Was haat denn der non gar, wenn er iem ruefft?

Йов 27:8 Bulgarian
Защото каква е надеждата на нечестивия, Че ще спечели, когато изтръгне Бог душата му?

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
「不敬虔的人雖然得利,神奪取其命的時候,還有什麼指望呢?

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
“不敬虔的人虽然得利,神夺取其命的时候,还有什么指望呢?

約 伯 記 27:8 Chinese Bible: Union (Traditional)
不 敬 虔 的 人 雖 然 得 利 , 神 奪 取 其 命 的 時 候 還 有 甚 麼 指 望 呢 ?

約 伯 記 27:8 Chinese Bible: Union (Simplified)
不 敬 虔 的 人 虽 然 得 利 , 神 夺 取 其 命 的 时 候 还 有 甚 麽 指 望 呢 ?

Job 27:8 Croatian Bible
Čemu se nadati može kad vapije i kada uzdiže k Bogu dušu svoju?

Jobova 27:8 Czech BKR
Nebo jaká jest naděje pokrytce, by pak lakoměl, když Bůh vytrhne duši jeho?

Job 27:8 Danish
Thi hvad er den vanhelliges Haab, naar Gud bortskærer og kræver hans Sjæl?

Job 27:8 Dutch Staten Vertaling
Want wat is de verwachting des huichelaars, als hij zal gierig geweest zijn, wanneer God zijn ziel zal uittrekken?

Jób 27:8 Hungarian: Karoli
Mert micsoda reménysége lehet a képmutatónak, hogy telhetetlenkedett, ha az Isten mégis elragadja az õ lelkét?

Ijob 27:8 Esperanto
CXar kio estas la espero de hipokritulo, Kiam Dio faras al li finon, elsxiras lian animon?

JOB 27:8 Finnish: Bible (1776)
Sillä mikä on ulkokullatun toivo, että hän niin ahne on, koska Jumala ottaa hänen sielunsa pois?

Westminster Leningrad Codex
כִּ֤י מַה־תִּקְוַ֣ת חָ֭נֵף כִּ֣י יִבְצָ֑ע כִּ֤י יֵ֖שֶׁל אֱלֹ֣והַּ נַפְשֹֽׁו׃

WLC (Consonants Only)
כי מה־תקות חנף כי יבצע כי ישל אלוה נפשו׃

Job 27:8 French: Darby
Car quelle est l'esperance de l'impie quand Dieu le retranche, quand +Dieu retire son ame?

Job 27:8 French: Louis Segond (1910)
Quelle espérance reste-t-il à l'impie, Quand Dieu coupe le fil de sa vie, Quand il lui retire son âme?

Job 27:8 French: Martin (1744)
Car quelle sera l'attente de l'hypocrite, lorsque Dieu lui arrachera son âme, s'il s'est adonné à commettre des extorsions?

Hiob 27:8 German: Modernized
Denn was ist die Hoffnung des Heuchlers, daß er so geizig ist, und Gott doch seine Seele hinreißet?

Hiob 27:8 German: Luther (1912)
Denn was ist die Hoffnung des Heuchlers, wenn Gott ein Ende mit ihm macht und seine Seele hinreißt?

Hiob 27:8 German: Textbibel (1899)
Denn welche Hoffnung hat der Ruchlose, wenn abschneidet, wenn herauszieht Gott seine Seele?

Giobbe 27:8 Italian: Riveduta Bible (1927)
Quale speranza rimane mai all’empio quando Iddio gli toglie, gli rapisce l’anima?

Giobbe 27:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Perciocchè qual sarà la speranza dell’ipocrita, Quando, dopo ch’egli avrà ben guadagnato, Iddio gli strapperà fuori l’anima?

AYUB 27:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Karena apakah harap orang munafik, jikalau ditaruhnya akan harta benda sekalipun, apabila diputuskan Allah akan nyawanya?

Iob 27:8 Latin: Vulgata Clementina
Quæ est enim spes hypocritæ, si avare rapiat, et non liberet Deus animam ejus ?

Job 27:8 Maori
He aha oti ta te whakaponokore e tumanako ai, ahakoa whiwhi ia i te rawa, ki te mea ka tangohia atu tona wairua e te Atua?

Jobs 27:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
For hvad håp har den gudløse, når Gud avskjærer hans liv, når han tar hans sjel fra ham?

Job 27:8 Spanish: Reina Valera 1909
Porque ¿cuál es la esperanza del hipócrita, por mucho que hubiere robado, Cuando Dios arrebatare su alma?

Job 27:8 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Porque ¿cuál es la esperanza del hipócrita, por mucho que hubiere robado, cuando Dios arrebatare su alma?

Jó 27:8 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Pois, qual é a esperança do ímpio, quando é destruído, quando Deus lhe tira a vida?

Jó 27:8 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Pois qual é a esperança do ímpio, quando Deus o cortar, quando Deus lhe arrebatar a alma?   

Iov 27:8 Romanian: Cornilescu
Ce nădejde -i mai rămîne celui nelegiuit; cînd îi taie Dumnezeu firul vieţii, cînd îi ia sufletul?

Иов 27:8 Russian: Synodal Translation (1876)
Ибо какая надежда лицемеру, когда возьмет, когда исторгнет Бог душу его?

Иов 27:8 Russian koi8r
Ибо какая надежда лицемеру, когда возьмет, когда исторгнет Бог душу его?[]

Job 27:8 Swedish (1917)
Ty vad hopp har den gudlöse när hans liv avskäres, när hans själ ryckes bort av Gud?

Job 27:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sapagka't ano ang pagasa ng di banal, bagaman siya'y makikinabang sa kaniya, pagka kinuha ng Dios ang kaniyang kaluluwa?

โยบ 27:8 Thai: from KJV
เพราะอะไรจะเป็นความหวังของคนหน้าซื่อใจคด แม้ว่าเขาได้กำไรแล้ว เมื่อพระเจ้าทรงเอาชีวิตของเขาไป

Eyüp 27:8 Turkish
Tanrısız insanın umudu nedir
Tanrı onu yok ettiğinde, canını aldığında?

Gioùp 27:8 Vietnamese (1934)
Dầu kẻ ác được tài sản, Ðức Chúa Trời cất lấy linh hồn nó đi; Vậy, sự trông cậy kẻ ác là gì?

Job 27:7
Top of Page
Top of Page