King James BibleHer young ones also suck up blood: and where the slain are, there is she.
Darby Bible TranslationAnd his young ones suck up blood; and where the slain are, there is he.
English Revised VersionHer young ones also suck up blood: and where the slain are, there is she.
World English BibleHis young ones also suck up blood. Where the slain are, there he is."
Young's Literal Translation And his brood gulp up blood, And where the pierced are -- there is he! Jobi 39:30 Albanian Të vegjlit e saj thithin gjak dhe, ku ka të vrarë, atje ndodhet ajo". Dyr Hieb 39:30 Bavarian De Jungen seind schoon scharf auf Bluetigs; So bald s wo Gfallne geit, daa ist yr." Йов 39:30 Bulgarian И пилетата му смучат кръв; И дето има трупове, там е и той. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 牠的雛也咂血;被殺的人在哪裡,牠也在哪裡。」现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 它的雏也咂血;被杀的人在哪里,它也在哪里。” 約 伯 記 39:30 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 的 雛 也 咂 血 ; 被 殺 的 人 在 哪 裡 , 他 也 在 那 裡 。 約 伯 記 39:30 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 的 雏 也 咂 血 ; 被 杀 的 人 在 哪 里 , 他 也 在 那 里 。 Job 39:30 Croatian Bible Krvlju se hrane njegovi orlići; gdje je ubijenih, tamo je i on. Jobova 39:30 Czech BKR Ano i mladí její střebí krev, a kde těla mrtvá, tu i ona jest. [ (Job 39:31) A tak odpovídaje Hospodin Jobovi, řekl: ] [ (Job 39:32) Zdali hádající se s Všemohoucím obviní jej? Kdo chce viniti Boha, nechť odpoví na to. ] [ (Job 39:33) Tehdy odpověděl Job Hospodinu a řekl: ] [ (Job 39:34) Aj, chaternýť jsem, což bych odpovídal tobě? Ruku svou kladu na ústa svá. ] [ (Job 39:35) Jednou jsem mluvil, ale nebudu již odmlouvati, nýbrž i podruhé, ale nebudu více přidávati. ] Job 39:30 Danish Ungerne svælger i Blod; hvor Valen findes, der er den! Job 39:30 Dutch Staten Vertaling Is het naar uw bevel, dat de arend zich omhoog verheft, en dat hij zijn nest in de hoogte maakt? [ (Job 39:31) Hij woont en vernacht in de steenrots, op de scherpte der steenrots en der vaste plaats. ] [ (Job 39:32) Van daar speurt hij de spijze op; zijn ogen zien van verre af. ] [ (Job 39:33) Ook zuipen zijn jongen bloed; en waar verslagenen zijn, daar is hij. ] [ (Job 39:34) En de HEERE antwoordde Job, en zeide: ] [ (Job 39:35) Is het twisten met den Almachtige onderrichten? Wie God bestraft, die antwoorde daarop. ] [ (Job 39:36) Toen antwoordde Job den HEERE, en zeide: ] [ (Job 39:37) Zie, ik ben te gering; wat zou ik U antwoorden? Ik leg mijn hand op mijn mond. ] [ (Job 39:38) Eenmaal heb ik gesproken, maar zal niet antwoorden; of tweemaal, maar zal niet voortvaren. ] Jób 39:30 Hungarian: Karoli A te rendelésedre száll-é fent a sas, és rakja-é fészkét a magasban? [ (Job 39:31) A kõsziklán lakik és tanyázik, a sziklák párkányain és bércztetõkön. ] [ (Job 39:32) Onnét kémlel enni való után, messzire ellátnak szemei. ] [ (Job 39:33) Fiai vért szívnak, és a hol dög van, mindjárt ott [terem.] ] [ (Job 39:34) Szóla továbbá az Úr Jóbnak, és monda: ] [ (Job 39:35) A ki pert kezd a Mindenhatóval, czáfolja meg, és a ki az Istennel feddõdik, feleljen néki! ] [ (Job 39:36) És szóla Jób az Úrnak, és monda: ] [ (Job 39:37) Ímé, én parányi vagyok, mit feleljek néked? Kezemet a szájamra teszem. ] [ (Job 39:38) Egyszer szóltam, de már nem szólok, avagy kétszer, de nem teszem többé! ] Ijob 39:30 Esperanto GXiaj idoj trinkas sangon; Kaj kie estas mortigitoj, tie gxi estas. JOB 39:30 Finnish: Bible (1776) (H 39:33) Hänen poikansa särpävät verta; ja kussa raato on, siellä myös hän on. Job 39:30 French: Darby Ses petits sucent le sang, et là ou sont les tues, là il est. Job 39:30 French: Louis Segond (1910) Ses petits boivent le sang; Et là où sont des cadavres, l'aigle se trouve. Job 39:30 French: Martin (1744) Ses petits aussi sucent le sang, et où il y a des corps morts, elle y est aussitôt. Hiob 39:30 German: Modernized Seine Jungen saufen Blut; und wo ein Aas ist, da ist er. Hiob 39:30 German: Luther (1912) Seine Jungen saufen Blut, und wo Erschlagene liegen, da ist er. Hiob 39:30 German: Textbibel (1899) Und seine Jungen schlürfen Blut, und wo Erschlagene sind, da ist er. Giobbe 39:30 Italian: Riveduta Bible (1927) I suoi piccini s’abbeveran di sangue, e dove son de’ corpi morti, ivi ella si trova". Giobbe 39:30 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) (H39-33) I suoi aquilini ancora sorbiscono il sangue, E dove sono corpi morti, quivi ella si ritrova. AYUB 39:30 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka anak-anaknya mencaruk darah! dan di tempat ada bangkai di sana juga tempatnya. Iob 39:30 Latin: Vulgata Clementina Pulli ejus lambent sanguinem : et ubicumque cadaver fuerit, statim adest. Job 39:30 Maori Horomititia ake ana hoki nga toto e ana pi; a ko te wahi i nga tupapaku,, kei reira ano ia. Jobs 39:30 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Dens unger drikker blod, og hvor der er lik, der er den. Job 39:30 Spanish: Reina Valera 1909 (H39-33) Sus pollos chupan la sangre: Y donde hubiere cadáveres, allí está.Job 39:30 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Sus polluelos chupan la sangre; y donde hubiere muertos, allí está. Jó 39:30 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Seus filhotes se alimentam de sangue, e, onde há mortos, ali ela se apresenta!” Jó 39:30 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Seus filhos chupam o sangue; e onde há mortos, ela aí está. Iov 39:30 Romanian: Cornilescu Puii lui îi beau sîngele; şi acolo unde sînt hoituri, acolo -i şi vulturul. Иов 39:30 Russian: Synodal Translation (1876) птенцы его пьют кровь, и где труп, там и он. Иов 39:30 Russian koi8r птенцы его пьют кровь, и где труп, там и он.[] Job 39:30 Swedish (1917) Hans ungar frossa på blod, och där slagna ligga, där finner man honom. Job 39:30 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Ang mga anak naman niya ay nagsisihitit ng dugo: at kung saan naroon ang pinatay ay naroon siya. โยบ 39:30 Thai: from KJV ลูกอ่อนของมันดูดเลือด และมีอะไรถูกฆ่าตายที่ไหน มันอยู่ที่นั่นแหละ" Eyüp 39:30 Turkish Onun yavruları kanla beslenir, Leşler neredeyse, o da oradadır.›› Gioùp 39:30 Vietnamese (1934) (39:33) Các con nhỏ nó hút huyết, Và hễ nơi nào có xác chết, thì nó bèn có tại đó. |