Job 40:20
King James Bible
Surely the mountains bring him forth food, where all the beasts of the field play.

Darby Bible Translation
For the mountains bring him forth food, where all the beasts of the field play.

English Revised Version
Surely the mountains bring him forth food; where all the beasts of the field do play.

World English Bible
Surely the mountains produce food for him, where all the animals of the field play.

Young's Literal Translation
For food do mountains bear for him, And all the beasts of the field play there.

Jobi 40:20 Albanian
Ndonëse malet prodhojnë ushqim për të, dhe aty tërë kafshët e fushave dëfrehen,

Dyr Hieb 40:20 Bavarian
S Fueter werd iem zuegschwemmt von de Berg. Allsand wildn Vicher laasst s daa spiln.

Йов 40:20 Bulgarian
Наистина планините промишляват за него храна. Гдето играят всичките полски зверове.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
諸山給牠出食物,也是百獸遊玩之處。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
诸山给它出食物,也是百兽游玩之处。

約 伯 記 40:20 Chinese Bible: Union (Traditional)
諸 山 給 他 出 食 物 , 也 是 百 獸 遊 玩 之 處 。

約 伯 記 40:20 Chinese Bible: Union (Simplified)
诸 山 给 他 出 食 物 , 也 是 百 兽 游 玩 之 处 。

Job 40:20 Croatian Bible
Gore mu danak u hrani donose i sve zvijerje što po njima se igra.

Jobova 40:20 Czech BKR
Vytáhneš-liž velryba udicí, aneb provazem pohříženým až k jazyku jeho?

Job 40:20 Danish
thi Foder til den bærer Bjergene, hvor Markens Vildt har Legeplads.

Job 40:20 Dutch Staten Vertaling
Zult gij den Leviathan met den angel trekken, of zijn tong met een koord, dat gij laat nederzinken?

Jób 40:20 Hungarian: Karoli

Ijob 40:20 Esperanto
La montoj alportas al gxi mangxajxon, Kaj cxiuj bestoj de la kampo tie ludas.

JOB 40:20 Finnish: Bible (1776)
(H 40:15) Vuori kantaa hänelle ruohot; ja kaikki pedot leikitsevät siellä.

Westminster Leningrad Codex
כִּֽי־ב֭וּל הָרִ֣ים יִשְׂאוּ־לֹ֑ו וְֽכָל־חַיַּ֥ת הַ֝שָּׂדֶ֗ה יְשַֽׂחֲקוּ־שָֽׁם׃

WLC (Consonants Only)
כי־בול הרים ישאו־לו וכל־חית השדה ישחקו־שם׃

Job 40:20 French: Darby
Car les montagnes lui apportent sa pature, là ou se jouent toutes les betes des champs.

Job 40:20 French: Louis Segond (1910)
Il trouve sa pâture dans les montagnes, Où se jouent toutes les bêtes des champs.

Job 40:20 French: Martin (1744)
Et les montagnes lui rapportent leur revenu, et c'est là que se jouent toutes les bêtes des champs.

Hiob 40:20 German: Modernized
Die Berge tragen ihm Kräuter, und alle wilden Tiere spielen daselbst.

Hiob 40:20 German: Luther (1912)
Die Berge tragen ihm Kräuter, und alle wilden Tiere spielen daselbst.

Hiob 40:20 German: Textbibel (1899)
Denn Futter tragen ihm die Berge, wo alle Tiere des Feldes spielen.

Giobbe 40:20 Italian: Riveduta Bible (1927)
perché i monti gli producon la pastura; e là tutte le bestie de’ campi gli scherzano intorno.

Giobbe 40:20 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
(H40-15) Perchè i monti gli producono il pasco, Tutte le bestie della campagna vi scherzano.

AYUB 40:20 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Segala bukit menjadi tempat makannya; di sana segala margasatwa bermain-main kelilingnya.

Iob 40:20 Latin: Vulgata Clementina
Huic montes herbas ferunt : omnes bestiæ agri ludent ibi.

Job 40:20 Maori
He pono ko nga maunga hei homai kai mana; kei reira ano e takaro ana nga kirehe katoa o te parae.

Jobs 40:20 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Fjellene bærer fôr for den, og alle ville dyr leker der.

Job 40:20 Spanish: Reina Valera 1909
(H40-15) Ciertamente los montes producen hierba para él: Y toda bestia del campo retoza allá.

Job 40:20 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Ciertamente los montes llevan renuevo para él; y toda bestia del campo retoza allá.

Jó 40:20 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Os montes lhes oferecem tudo o que produzem, e todos os animais selvagens brincam por perto.

Jó 40:20 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Em verdade os montes lhe produzem pasto, onde todos os animais do campo folgam.   

Iov 40:20 Romanian: Cornilescu
El îşi găseşte hrana în munţi, unde se joacă toate fiarele cîmpului.

Иов 40:20 Russian: Synodal Translation (1876)
(40:15) горы приносят ему пищу, и там все звери полевые играют;

Иов 40:20 Russian koi8r
(40-15) горы приносят ему пищу, и там все звери полевые играют;[]

Job 40:20 Swedish (1917)
Ty foder åt honom frambära bergen, där de vilda djuren alla hava sin lek.

Job 40:20 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Tunay na ang mga bundok ay naglalabas sa kaniya ng pagkain; na pinaglalaruan ng lahat ng mga hayop sa parang.

โยบ 40:20 Thai: from KJV
ภูเขาผลิตอาหารให้มันแน่ เป็นที่ที่สัตว์ป่าทุ่งทุกชนิดเล่น

Eyüp 40:20 Turkish
Tepeler ürünlerini ona getirir,
Bütün yabanıl hayvanlar yanında oynaşır.

Gioùp 40:20 Vietnamese (1934)
(40:15) Các núi non sanh đồng cỏ cho nó ăn, Là nơi các thú đồng chơi giỡn.

Job 40:19
Top of Page
Top of Page