| King James BibleBut if the priest buy any  soul with his money, he shall eat of it, and he that is born in his house: they shall eat of his meat. 
 Darby Bible Translation
 But if a priest buy any one for money, he may eat of it,  and he that is born in his house: they may eat of his food. 
 English Revised Version
 But if a priest buy any soul, the purchase of his money, he shall eat of it; and such as are born in his house, they shall eat of his bread. 
 World English Bible
 But if a priest buys a slave, purchased by his money, he shall eat of it; and such as are born in his house, they shall eat of his bread. 
 Young's Literal Translation
  and when a priest buyeth a person, the purchase of his money, he doth eat of it, also one born in his house; they do eat of his bread. Levitiku 22:11 AlbanianPor në rast se prifti ble një person me paratë e tij, ky do të mund të hajë nga ky ushqim ashtu si edhe ata që kanë lindur në shtëpinë e tij; këta mund të hanë nga ushqimi i tij.
 S Brendertuem 22:11 BavarianAber wenn dyr Priester öbbern um Geld als Bsaessn kaaufft, derf der dyrvon öbbs össn wie ains, wo in seinn Haus geborn ist; die derffend s.
 Левит 22:11 BulgarianНо ако някой свещеник купи някого с пари, той може да яде от тях, както и оня, който се е родил у дома му; те могат да ядат от хляба му.
 現代標點和合本 (CUVMP Traditional)倘若祭司買人,是他的錢買的,那人就可以吃聖物;生在他家的人也可以吃。
 现代标点和合本 (CUVMP Simplified)倘若祭司买人,是他的钱买的,那人就可以吃圣物;生在他家的人也可以吃。
 利 未 記 22:11 Chinese Bible: Union (Traditional)倘 若 祭 司 買 人 , 是 他 的 錢 買 的 , 那 人 就 可 以 吃 聖 物 ; 生 在 他 家 的 人 也 可 以 吃 。
 利 未 記 22:11 Chinese Bible: Union (Simplified)倘 若 祭 司 买 人 , 是 他 的 钱 买 的 , 那 人 就 可 以 吃 圣 物 ; 生 在 他 家 的 人 也 可 以 吃 。
 Leviticus 22:11 Croatian BibleAli  ako svećenik steče koga novcem u svoje vlasništvo, taj to može  jesti kao onaj što se rodi u njegovoj kući; oni mogu jesti od  njegove hrane.
 Leviticus 22:11 Czech BKRKoupil-li by kněz člověka za své peníze, ten jísti bude z věcí těch, též v domě jeho zplozený; ti budou jísti z pokrmu jeho.
 3 Mosebog 22:11 DanishMen naar en Præst for sine Penge køber sig en Træl, da maa denne spise deraf, og ligeledes maa hans hjemmefødte Trælle spise af hans Mad.
 Leviticus 22:11 Dutch Staten VertalingWanneer dan nog de priester een ziel met zijn geld zal gekocht hebben, die zal daarvan eten; en de ingeborene van zijn huis, die zullen van zijn spijze eten.
 3 Mózes 22:11 Hungarian: KaroliDe ha megvásárol valakit a pap a maga pénzén, az ehetik abból, és a ki házánál született: ezek ehetnek az õ eledelébõl.
 Moseo 3: Levidoj 22:11 EsperantoSe pastro acxetis homon per sia mono, tiu povas mangxi tion; kaj tiuj,  kiuj naskigxis en lia domo, povas mangxi lian panon.
 KOLMAS MOOSEKSEN 22:11 Finnish: Bible (1776)Vaan koska pappi ostaa jonkun hengen rahallansa, se syökään siitä, ja se joka hänen huoneessansa syntynyt on, se myös syökään hänen leivästänsä.
Lévitique 22:11 French: DarbyMais si le sacrificateur a achete de son argent un esclave, celui-ci en mangera, ainsi que celui qui est ne dans sa maison: ceux-là mangeront de son pain.
 Lévitique 22:11 French: Louis Segond (1910)Mais un esclave acheté par le sacrificateur à prix d'argent pourra en manger, de même que celui qui est né dans sa maison; ils mangeront de sa nourriture.
 Lévitique 22:11 French: Martin (1744)Mais quand le Sacrificateur aura acheté quelque personne de son argent, elle en mangera; pareillement celui qui sera né dans sa maison; ceux-ci mangeront de sa viande.
 3 Mose 22:11 German: ModernizedWenn aber der Priester eine SeeLE um sein Geld kaufet, der mag davon essen; und was ihm in seinem Hause geboren wird, das mag auch von seinem Brot essen.
 3 Mose 22:11 German: Luther (1912)Wenn aber der Priester eine Seele um sein Geld kauft, die mag davon essen; und was ihm in seinem Hause geboren wird, das mag auch von seinem Brot essen.
 3 Mose 22:11 German: Textbibel (1899)Wenn aber ein Priester einen Sklaven für Geld erwirbt, so darf dieser mit davon essen; ebenso der in seinem Hause geborene - sie dürfen mit von seiner Speise essen.
 Levitico 22:11 Italian: Riveduta Bible (1927)Ma una persona che il sacerdote avrà comprata coi suoi danari, ne potrà mangiare; così pure colui che gli è nato in casa: questi potranno mangiare del pane di lui.
 Levitico 22:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)Ma, quando il sacerdote avrà comperata una persona co’ suoi danari, essa ne potrà mangiare; parimente il servo natogli in casa; costoro potranno mangiare del cibo di esso.
 IMAMAT 22:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)Tetapi adapun orang yang milik imam, sebab dibelinya dengan uang, ia itupun boleh makan dari padanya; demikianpun orang yang diperanakkan dalam rumahnya, bolehlah mereka itu makan dari pada makanannya.
 Leviticus 22:11 Latin: Vulgata ClementinaQuem autem sacerdos emerit, et qui vernaculus domus ejus fuerit, his comedent ex eis.
 Leviticus 22:11 MaoriOtiia ki te hokona tetahi tangata e te tohunga ki tana moni, e kai ano ia; me nga tangata ano i whanau ki tona whare, e kai ano ratou i tana kai.
 3 Mosebok 22:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)Men når en prest kjøper en træl for sine penger, da kan trælen ete av det, likeså den som er født i hans hus; de kan ete av hans mat.
Levítico 22:11 Spanish: Reina Valera 1909Mas el sacerdote, cuando comprare persona de su dinero, ésta comerá de ella, y el nacido en su casa: estos comerán de su pan.
 Levítico 22:11 Spanish: Sagradas Escrituras 1569Mas el sacerdote, cuando comprare persona de su dinero, ésta comerá de ella, y el nacido en su casa; éstos comerán de su pan.
 Levítico 22:11 Portuguese: Bíblia King James AtualizadaContudo os servos e os escravos do sacerdote, tanto os que comprou como os que nasceram em sua casa, poderão também comer dessas ofertas.
 Levítico 22:11 Portuguese: João Ferreira de Almeida AtualizadaMas aquele que o sacerdote tiver comprado com o seu dinheiro, e o nascido na sua casa, esses comerão do seu pão.
 Levitic 22:11 Romanian: CornilescuDar robul cumpărat de preot cu preţ de argint, va putea să mănînce, tot aşa şi cel născut în casa lui; ei să mănînce din hrana lui.
 Левит 22:11 Russian: Synodal Translation (1876)если же священник купит себе человека за серебро, то сей может есть оную; также и домочадцы его могут есть хлеб его.
 Левит 22:11 Russian koi8rесли же священник купит себе человека за серебро, то сей может есть оную; также и домочадцы его могут есть хлеб его.[]
 3 Mosebok 22:11 Swedish (1917)Men när en präst har köpt en träl för sina penningar, må denne äta därav, så ock den träl som är född i hans hus; dessa må äta av hans spis.
 Leviticus 22:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)Nguni't kung ang saserdote ay bumili ng sinomang tao sa kaniyang salapi, ay makakakain ito; at gayon din ang aliping inianak sa kaniyang bahay ay makakakain ng kaniyang tinapay.
 เลวีนิติ 22:11 Thai: from KJVแต่ถ้าปุโรหิตคนหนึ่งซื้อทาสมาด้วยเงินเป็นทรัพย์ของตน ทาสนั้นจะรับประทานก็ได้ และผู้ที่เกิดในครัวเรือนของปุโรหิตรับประทานอาหารนั้นได้
 Levililer 22:11 TurkishAma kâhinin parayla satın aldığı ya da evinde doğan köle onun yemeğini yiyebilir.
 Leâ-vi Kyù 22:11 Vietnamese (1934)Nhưng kẻ nào thầy tế lễ lấy bạc mua về, và kẻ sanh đẻ tại nhà người, thì được phép ăn đồ ăn của người.
 |