Luke 2:47
King James Bible
And all that heard him were astonished at his understanding and answers.

Darby Bible Translation
And all who heard him were astonished at his understanding and answers.

English Revised Version
and all that heard him were amazed at his understanding and his answers.

World English Bible
All who heard him were amazed at his understanding and his answers.

Young's Literal Translation
and all those hearing him were astonished at his understanding and answers.

Luka 2:47 Albanian
Dhe të gjithë ata që e dëgjonin, habiteshin nga zgjuarësia e tij dhe nga përgjigjet e tij.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 2:47 Armenian (Western): NT
Բոլոր զայն լսողները կը զմայլէին անոր խելքէն ու պատասխաններէն:

Euangelioa S. Luc-en araura.  2:47 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta spantatzen ciraden hura ençuten çutén guciac, haren iaquinaren eta respostuén gainean.

Dyr Laux 2:47 Bavarian
Allsand, wo n ghoernd, warnd verstaunt über sein Verständdniss und seine Antwortn.

Лука 2:47 Bulgarian
И всички, които Го слушаха, се учудваха на разума [Му] и на отговорите Му.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
凡聽見他的,都稀奇他的聰明和他的應對。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
凡听见他的,都稀奇他的聪明和他的应对。

路 加 福 音 2:47 Chinese Bible: Union (Traditional)
凡 聽 見 他 的 , 都 希 奇 他 的 聰 明 和 他 的 應 對 。

路 加 福 音 2:47 Chinese Bible: Union (Simplified)
凡 听 见 他 的 , 都 希 奇 他 的 聪 明 和 他 的 应 对 。

Evanðelje po Luki 2:47 Croatian Bible
Svi koji ga slušahu bijahu zaneseni razumnošću i odgovorima njegovim.

Lukáš 2:47 Czech BKR
A děsili se všickni, kteříž jej slyšeli, nad rozumností a odpovědmi jeho.

Lukas 2:47 Danish
Men alle, som hørte ham, undrede sig saare over hans Forstand og Svar.

Lukas 2:47 Dutch Staten Vertaling
En allen, die Hem hoorden, ontzetten zich over Zijn verstand en antwoorden.

Lukács 2:47 Hungarian: Karoli
És mindnyájan, a kik õt hallgatták, elálmélkodának az õ értelmén és az õ feleletein.

La evangelio laŭ Luko 2:47 Esperanto
kaj cxiuj, kiuj auxdis lin, miregis pro lia kompreno kaj liaj respondoj.

Evankeliumi Luukkaan mukaan 2:47 Finnish: Bible (1776)
Ja kaikki, jotka hänen kuulivat, hämmästyivät hänen ymmärrystänsä ja vastauksiansa.

Nestle GNT 1904
ἐξίσταντο δὲ πάντες οἱ ἀκούοντες αὐτοῦ ἐπὶ τῇ συνέσει καὶ ταῖς ἀποκρίσεσιν αὐτοῦ.

Westcott and Hort 1881
ἐξίσταντο δὲ πάντες οἱ ἀκούοντες αὐτοῦ ἐπὶ τῇ συνέσει καὶ ταῖς ἀποκρίσεσιν αὐτοῦ.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ἐξίσταντο δὲ πάντες οἱ ἀκούοντες αὐτοῦ ἐπὶ τῇ συνέσει καὶ ταῖς ἀποκρίσεσιν αὐτοῦ.

RP Byzantine Majority Text 2005
Ἐξίσταντο δὲ πάντες οἱ ἀκούοντες αὐτοῦ ἐπὶ τῇ συνέσει καὶ ταῖς ἀποκρίσεσιν αὐτοῦ.

Greek Orthodox Church 1904
ἐξίσταντο δὲ πάντες οἱ ἀκούοντες αὐτοῦ ἐπὶ τῇ συνέσει καὶ ταῖς ἀποκρίσεσιν αὐτοῦ.

Tischendorf 8th Edition
ἐξίσταντο δὲ πάντες οἱ ἀκούοντες αὐτοῦ ἐπὶ τῇ συνέσει καὶ ταῖς ἀποκρίσεσιν αὐτοῦ.

Scrivener's Textus Receptus 1894
ἐξίσταντο δὲ πάντες οἱ ἀκούοντες αὐτοῦ ἐπὶ τῇ συνέσει καὶ ταῖς ἀποκρίσεσιν αὐτοῦ.

Stephanus Textus Receptus 1550
ἐξίσταντο δὲ πάντες οἱ ἀκούοντες αὐτοῦ ἐπὶ τῇ συνέσει καὶ ταῖς ἀποκρίσεσιν αὐτοῦ

Luc 2:47 French: Darby
Et tous ceux qui l'entendaient s'etonnaient de son intelligence et de ses reponses.

Luc 2:47 French: Louis Segond (1910)
Tous ceux qui l'entendaient étaient frappés de son intelligence et de ses réponses.

Luc 2:47 French: Martin (1744)
Et tous ceux qui l'entendaient s'étonnaient de sa sagesse et de ses réponses.

Lukas 2:47 German: Modernized
Und alle, die ihm zuhöreten, verwunderten sich seines Verstandes und seiner Antwort.

Lukas 2:47 German: Luther (1912)
Und alle, die ihm zuhörten, verwunderten sich seines Verstandes und seiner Antworten.

Lukas 2:47 German: Textbibel (1899)
Es waren aber alle außer sich, die ihm zuhörten, über seinen Verstand und seine Antworten.

Luca 2:47 Italian: Riveduta Bible (1927)
e tutti quelli che l’udivano, stupivano del suo senno e delle sue risposte.

Luca 2:47 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E tutti coloro che l’udivano stupivano del suo senno, e delle sue risposte.

LUKAS 2:47 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka sekalian orang yang mendengar Dia itu pun tercengang-cenganglah akan pengetahuan dan jawab-Nya.

Luke 2:47 Kabyle: NT
Wid akk i s isellen wehmen di lefhama-s d wayen i d-ițarra i yesteqsiyen-nsen.

Lucas 2:47 Latin: Vulgata Clementina
Stupebant autem omnes qui eum audiebant, super prudentia et responsis ejus.

Luke 2:47 Maori
A miharo katoa ki tona matauranga, ki ana korero, te hunga i rongo ki a ia.

Lukas 2:47 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
og alle som hørte ham, var ute av sig selv av forundring over hans forstand og svar.

Lucas 2:47 Spanish: Reina Valera 1909
Y todos los que le oían, se pasmaban de su entendimiento y de sus respuestas.

Lucas 2:47 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y todos los que le oían, estaban fuera de sí de su entendimiento y de sus respuestas.

Lucas 2:47 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Todos os que o ouviam ficavam maravilhados com a sua capacidade intelectual e com a maneira como comunicava suas conclusões.

Lucas 2:47 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
E todos os que o ouviam se admiravam da sua inteligência e das suas respostas.   

Luca 2:47 Romanian: Cornilescu
Toţi cari -L auzeau, rămîneau uimiţi de priceperea şi răspunsurile Lui.

От Луки 2:47 Russian: Synodal Translation (1876)
все слушавшие Его дивились разуму и ответам Его.

От Луки 2:47 Russian koi8r
все слушавшие Его дивились разуму и ответам Его.

Luke 2:47 Shuar New Testament
Tura nui Ashφ Jesusan anturkarmiania nu, niisha ti nΘkakui tura aimtanash ti pΘnker aimkiui, ti Enentßimturarmiayi.

Lukas 2:47 Swedish (1917)
och alla som hörde honom blevo uppfyllda av häpnad över hans förstånd och hans svar.

Luka 2:47 Swahili NT
Wote waliosikia maneno yake walistaajabia akili yake na majibu yake ya hekima.

Lucas 2:47 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At ang lahat ng sa kaniya'y nangakakarinig ay nagsisipanggilalas sa kaniyang katalinuhan at sa kaniyang mga sagot.

ลูกา 2:47 Thai: from KJV
คนทั้งปวงที่ได้ยินก็ประหลาดใจในสติปัญญาและคำตอบของพระกุมารนั้น

Luka 2:47 Turkish
Onu dinleyen herkes, zekâsına ve verdiği yanıtlara hayran kalıyordu.

Лука 2:47 Ukrainian: NT
Дивували ся ж усї, хто, слухав Його, розумом і відповідями Його.

Luke 2:47 Uma New Testament
Hawe'ea tauna to mpo'epe-i mpo'uli': "Uma mowo kapante-nae'! Uma mowo kamonoto tompoi' -na!"

Lu-ca 2:47 Vietnamese (1934)
Ai nấy nghe, đều lạ khen về sự khôn ngoan và lời đối đáp của Ngài.

Luke 2:46
Top of Page
Top of Page