Proverbs 21:20
King James Bible
There is treasure to be desired and oil in the dwelling of the wise; but a foolish man spendeth it up.

Darby Bible Translation
There is costly store and oil in the dwelling of a wise [man]; but a foolish man swalloweth it up.

English Revised Version
There is precious treasure and oil in the dwelling of the wise; but a foolish man swalloweth it up.

World English Bible
There is precious treasure and oil in the dwelling of the wise; but a foolish man swallows it up.

Young's Literal Translation
A treasure to be desired, and oil, Is in the habitation of the wise, And a foolish man swalloweth it up.

Fjalët e urta 21:20 Albanian
Në shtëpinë e të urtit ka një thesar të çmuar dhe vaj, por njeriu budalla i bën të gjitha rrush e kumbulla.

D Sprüch 21:20 Bavarian
Ayn Weiser haat Schätz und Öl dyrhaim; ayn Bloeder bringt allssand durch ganz schnell.

Притчи 21:20 Bulgarian
Скъпоценно съкровище и масло [се намират] в жилището на мъдрия, А безумният човек ги поглъща.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
智慧人家中積蓄寶物、膏油,愚昧人隨得來隨吞下。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
智慧人家中积蓄宝物、膏油,愚昧人随得来随吞下。

箴 言 21:20 Chinese Bible: Union (Traditional)
智 慧 人 家 中 積 蓄 寶 物 膏 油 ; 愚 昧 人 隨 得 來 隨 吞 下 。

箴 言 21:20 Chinese Bible: Union (Simplified)
智 慧 人 家 中 积 蓄 宝 物 膏 油 ; 愚 昧 人 随 得 来 随 吞 下 。

Proverbs 21:20 Croatian Bible
Krasno je blago i ulje u stanu mudroga, a bezuman ih čovjek rasipa.

Přísloví 21:20 Czech BKR
Poklad žádostivý a olej jest v příbytku moudrého, bláznivý pak člověk zžírá jej.

Ordsprogene 21:20 Danish
I den vises Bolig er kostelig Skat og Olie, en Taabe af et Menneske øder det.

Spreuken 21:20 Dutch Staten Vertaling
In des wijzen woning is een gewenste schat, en olie; maar een zot mens verslindt zulks.

Példabeszédek 21:20 Hungarian: Karoli
Kivánatos kincs és kenet van a bölcsnek házában; a bolond ember pedig eltékozolja azt.

La sentencoj de Salomono 21:20 Esperanto
CXarma trezoro kaj oleo estas en la domo de sagxulo; Sed homo malsagxa cxion englutas.

SANANLASKUT 21:20 Finnish: Bible (1776)
Viisaan huoneessa on suloinen tavara ja öljy, vaan tyhmä ihminen sen tuhlaa.

Westminster Leningrad Codex
אֹוצָ֤ר ׀ נֶחְמָ֣ד וָ֭שֶׁמֶן בִּנְוֵ֣ה חָכָ֑ם וּכְסִ֖יל אָדָ֣ם יְבַלְּעֶֽנּוּ׃

WLC (Consonants Only)
אוצר ׀ נחמד ושמן בנוה חכם וכסיל אדם יבלענו׃

Proverbes 21:20 French: Darby
Il y a un tresor desirable et de l'huile dans la demeure du sage; mais l'homme insense les engloutit.

Proverbes 21:20 French: Louis Segond (1910)
De précieux trésors et de l'huile sont dans la demeure du sage; Mais l'homme insensé les engloutit.

Proverbes 21:20 French: Martin (1744)
La provision désirable, et l'huile, est dans la demeure du sage; mais l'homme fou l'engloutit.

Sprueche 21:20 German: Modernized
Im Hause des Weisen ist ein lieblicher Schatz und Öl aber ein Narr verschlemmt es.

Sprueche 21:20 German: Luther (1912)
Im Hause des Weisen ist ein lieblicher Schatz und Öl; aber ein Narr verschlemmt es.

Sprueche 21:20 German: Textbibel (1899)
Köstlicher Schatz und Öl ist in des Weisen Behausung aber ein thörichter Mensch vergeudet es.

Proverbi 21:20 Italian: Riveduta Bible (1927)
In casa del savio c’è dei tesori preziosi e dell’olio, ma l’uomo stolto dà fondo a tutto.

Proverbi 21:20 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Nell’abitacolo del savio vi è un tesoro di cose rare, e d’olii preziosi; Ma l’uomo stolto dissipa tutto ciò.

AMSAL 21:20 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Jikalau dalam rumah orang yang berbudi adalah harta benda yang indah-indah dan minyak sekalipun, maka seorang bodoh juga memboroskan dia.

Proverbia 21:20 Latin: Vulgata Clementina
Thesaurus desiderabilis, et oleum in habitaculo justi : et imprudens homo dissipabit illud.

Proverbs 21:20 Maori
Kei te nohoanga o te tangata whakaaro nui te taonga momohanga me te hinu; heoi maumauria ake e te wairangi.

Salomos Ordsprog 21:20 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Kostelige skatter og olje er det i den vises hus, men dåren gjør ende på det.

Proverbios 21:20 Spanish: Reina Valera 1909
Tesoro codiciable y pingüe hay en la casa del sabio; Mas el hombre insensato lo disipará.

Proverbios 21:20 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Tesoro codiciable y aceite hay en la casa del sabio; mas el hombre loco lo disipará.

Provérbios 21:20 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Na casa do sábio há riquezas poupadas e alimentos armazenados; o insensato, entretanto, engole tudo o que pode num instante.

Provérbios 21:20 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Há tesouro precioso e azeite na casa do sábio; mas o homem insensato os devora.   

Proverbe 21:20 Romanian: Cornilescu
Comori de preţ şi untdedelemn sînt în locuinţa celui înţelept, dar omul fără minte le risipeşte. -

Притчи 21:20 Russian: Synodal Translation (1876)
Вожделенное сокровище и тук – в доме мудрого; а глупый человекрасточает их.

Притчи 21:20 Russian koi8r
Вожделенное сокровище и тук--в доме мудрого; а глупый человек расточает их.[]

Ordspråksboken 21:20 Swedish (1917)
Dyrbara skatter och salvor har den vise i sin boning, men en dåraktig människa förslösar sitt gods.

Proverbs 21:20 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
May mahalagang kayamanan at langis sa tahanan ng pantas; nguni't ito'y sinasakmal ng mangmang.

สุภาษิต 21:20 Thai: from KJV
คลังทรัพย์ประเสริฐและน้ำมันมีอยู่ในที่อาศัยของคนฉลาด แต่คนโง่กินมันหมด

Süleyman'ın Özdeyişleri 21:20 Turkish
Bilgenin evi değerli eşya ve zeytinyağıyla doludur,
Akılsızsa malını har vurup harman savurur.

Chaâm-ngoân 21:20 Vietnamese (1934)
Có bửu vật và dầu trong nhà người khôn ngoan; Nhưng kẻ ngu muội nuốt nó đi.

Proverbs 21:19
Top of Page
Top of Page