King James BibleGod shall hear, and afflict them, even he that abideth of old. Selah. Because they have no changes, therefore they fear not God.
Darby Bible TranslationGod will hear, and afflict them: he that is seated of old, (Selah) ... because there is no change in them, and they fear not God.
English Revised VersionGod shall hear, and answer them, even he that abideth of old, Selah the men who have no changes, and who fear not God.
World English BibleGod, who is enthroned forever, will hear, and answer them. Selah. They never change, who don't fear God.
Young's Literal Translation God doth hear and afflict them, And He sitteth of old. Selah. Because they have no changes, and fear not God, Psalmet 55:19 Albanian Perëndia do të më dëgjojë dhe ka për t'i poshtëruar, ai që ulet si sovran gjithnjë, sepse ata nuk ndryshojnë dhe nuk kanë frikë nga Perëndia. (Sela) D Sälm 55:19 Bavarian O Herrgot, du lost und haust ys zamm, du, wost schoon seit eebig als Künig troonst. Denn die keernd nit um, habnd kain Gotsfarcht nit; Псалми 55:19 Bulgarian Бог, Който се е възцарил преди вековете, Ще чуе и ще ги съкруши, (Села). [Ще съкруши човеците], които неизменимо Не се боят от Бога. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 那沒有更變、不敬畏神的人,從太古常存的神必聽見而苦待他。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 那没有更变、不敬畏神的人,从太古常存的神必听见而苦待他。 詩 篇 55:19 Chinese Bible: Union (Traditional) 那 沒 有 更 變 、 不 敬 畏 神 的 人 , 從 太 古 常 存 的 神 必 聽 見 而 苦 待 他 。 詩 篇 55:19 Chinese Bible: Union (Simplified) 那 没 有 更 变 、 不 敬 畏 神 的 人 , 从 太 古 常 存 的 神 必 听 见 而 苦 待 他 。 Psalm 55:19 Croatian Bible Bog će čuti i njih poniziti, Onaj koji kraljuje odvijeka, jer se ne popravljaju, Boga se ne boje. Žalmů 55:19 Czech BKR Vyslyšíť Bůh silný, a je ssouží, (neboť sedí od věčnosti, Sélah), proto že nenapravují, aniž se bojí Boha. Salme 55:19 Danish Gud, som troner fra Fortids Dage, vil høre og ydmyge dem. — Sela. Thi der er ingen Forandring hos dem, og de frygter ikke for Gud. Psalmen 55:19 Dutch Staten Vertaling God zal horen, en zal hen plagen, als die van ouds zit, Sela; dewijl bij hen gans geen verandering is, en zij God niet vrezen. Zsoltárok 55:19 Hungarian: Karoli Meghallja Isten és megfelel nékik, (mivelhogy õ eleitõl fogva trónol, Szela), a kik nem akarnak megváltozni és nem félik az Istent. La psalmaro 55:19 Esperanto Dio auxskultos, kaj Li humiligos ilin, La vivanto de eterne; Sela. CXar ili ne sxangxigxas Kaj ili ne timas Dion. PSALMIT 55:19 Finnish: Bible (1776) Jumala kuulkoon, ja heitä nöyryyttäköön, joka alusta ollut on, Sela! jotka ei paranna heitänsä, eikä pelkää Jumalaa. Psaume 55:19 French: Darby Dieu a entendu, et il les accablera: il demeure des les jours d'autrefois; (Selah)... car il n'y a point de changement en eux, et ils ne craignent pas Dieu. Psaume 55:19 French: Louis Segond (1910) Dieu entendra, et il les humiliera, Lui qui de toute éternité est assis sur son trône; -Pause. Car il n'y a point en eux de changement, Et ils ne craignent point Dieu. Psaume 55:19 French: Martin (1744) Le [Dieu] Fort l'entendra, et les accablera; car il préside de toute ancienneté; Sélah! Parce qu'il n'y a point de changement en eux, et qu'ils ne craignent point Dieu. Psalm 55:19 German: Modernized Er erlöset meine Seele von denen, die an mich wollen, und schaffet ihr Ruhe; denn ihrer ist viel wider mich. Psalm 55:19 German: Luther (1912) Gott wird hören und sie demütigen, der allewege bleibt. (Sela.) Denn sie werden nicht anders und fürchten Gott nicht. Psalm 55:19 German: Textbibel (1899) Gott wird hören und wird ihnen antworten als der von Urzeit thront, Sela, bei denen es keinen Wechsel gab, und die Gott nicht fürchten. Salmi 55:19 Italian: Riveduta Bible (1927) Iddio udirà e li umilierà, egli che siede sul trono ab antico; Sela. poiché in essi non v’è mutamento, e non temono Iddio. Salmi 55:19 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Iddio mi udirà, e li abbatterà; Egli, dico, che dimora in ogni eternità; Sela. Perciocchè giammai non si mutano, E non temono Iddio. MAZMUR 55:19 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka Allah akan mendengar serta menyiksakan mereka itu, karena Ia juga memegang perintah selama-lamanya. -- Selah! Sebab bagi mereka itu tiadalah barang perubahan dan tiada mereka itu takut akan Allah. Psalmi 55:19 Latin: Vulgata Clementina Exaudiet Deus, et humiliabit illos, qui est ante sæcula. Non enim est illis commutatio, et non timuerunt Deum. Psalm 55:19 Maori Ka whakarongo te Atua, no tua iho nei tona nohoanga, a ka whakahoki i ta ratou. (Hera.) Ko te hunga kahore o ratou whakawhitiwhitinga, a kahore o ratou wehi ki te Atua. Salmenes 55:19 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Gud skal høre og svare* dem - han troner jo fra fordums tid, sela - dem som ikke vil bli anderledes, og som ikke frykter Gud. Salmos 55:19 Spanish: Reina Valera 1909 Dios oirá, y los quebrantará luego, El que desde la antigüedad permanece (Selah); Por cuanto no se mudan, Ni temen á Dios.Salmos 55:19 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Dios oirá, y los quebrantará, y el que permanece desde la antigüedad (Selah); por cuanto no se mudan, ni temen a Dios. Salmos 55:19 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Deus, que reina desde sempre, me ouvirá e os humilhará! Salmos 55:19 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Deus ouvirá; e lhes responderá aquele que está entronizado desde a antigüidade; porque não há neles nenhuma mudança, e tampouco temem a Deus. Psalmi 55:19 Romanian: Cornilescu Dumnezeu va auzi, şi -i va smeri, El, care, din vecinicie, stă pe scaunul Lui de domnie. -(Oprire). Căci în ei nu este nicio nădejde de schimbare, şi nu se tem de Dumnezeu. Псалтирь 55:19 Russian: Synodal Translation (1876) (54:20) услышит Бог, и смирит их от века Живущий,потому что нет в них перемены; они не боятся Бога, Псалтирь 55:19 Russian koi8r (54-20) услышит Бог, и смирит их от века Живущий, потому что нет в них перемены; они не боятся Бога,[] Psaltaren 55:19 Swedish (1917) Gud skall höra det och giva dem svar, han som sitter på sin tron av ålder. Sela. Ty de vilja icke ändra sig, och de frukta ej Gud. Psalm 55:19 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Didinggin ng Dios, at paghihigantihan sila, siyang tumatahan ng una. (Selah) เพลงสดุดี 55:19 Thai: from KJV พระเจ้าจะทรงสดับและลดเขาลง คือพระองค์ผู้ทรงดำรงอยู่ตั้งแต่โบราณกาล เซลาห์ เพราะเขาไม่เปลี่ยน เขาจึงไม่ยำเกรงพระเจ้า Mezmurlar 55:19 Turkish Öncesizlikten bu yana tahtında oturan Tanrı, Duyacak ve ezecek onları. "iSela Çünkü hiç değişmiyor Ve Tanrıdan korkmuyorlar. Thi-thieân 55:19 Vietnamese (1934) Ðức Chúa Trời, là Ðấng hằng có từ trước vô cùng, Sẽ nghe và báo trả chúng nó; Vì chúng nó chẳng có sự biến cải trong mình, Cũng chẳng kính sợ Ðức Chúa Trời. |