Parallell Bibelvers Norsk (1930) Dette sted blev kalt Eskol-dalen* efter den drueklase som Israels barn skar av der. Dansk (1917 / 1931) Man kaldte dette Sted Esjkoldalen med Hentydning til den Drueklase, Israeliterne der skar af. Svenska (1917) Detta ställe blev kallat Druvdalen för den druvklases skull som Israels barn där skuro av. King James Bible The place was called the brook Eshcol, because of the cluster of grapes which the children of Israel cut down from thence. English Revised Version That place was called the valley of Eshcol, because of the cluster which the children of Israel cut down from thence. Bibelen Kunnskap Treasury brook or valley 4 Mosebok 13:23 Eshcol. Lenker 4 Mosebok 13:24 Interlineært • 4 Mosebok 13:24 flerspråklig • Números 13:24 Spansk • Nombres 13:24 Fransk • 4 Mose 13:24 Tyske • 4 Mosebok 13:24 Chinese • Numbers 13:24 Engelsk • Bible Apps • Bible HubDet Norsk Bibelselskap (1930) Det Nye Testamente 1907. Det Gamle Testamente 1931. Ulrik Sandborg-Petersen, ParadigmsMasterPro.com. BIBELN eller DEN HELIGA SKRIFT -- innehållande -- NYA TESTAMENTETS KANONISKA BÖCKER -- i överensstämmelse med den av KONUNGEN ÅR 1917 -- This is release 3.7 from Projekt Runeberg (//www.lysator.liu.se/runeberg/) of the Bible. That release was made 1999-04-09. It contains the full text of the Bible, and all of it has been spell-checked. -- gillade och stadfästa översättningen Kontekst 4 Mosebok 13 …23Så kom de til Eskol-dalen; der skar de av en vinranke med en drueklase, og den bar to mann mellem sig på en stang; likeledes tok de granatepler og fikener. 24Dette sted blev kalt Eskol-dalen* efter den drueklase som Israels barn skar av der. Kryssreferanser 4 Mosebok 13:23 Så kom de til Eskol-dalen; der skar de av en vinranke med en drueklase, og den bar to mann mellem sig på en stang; likeledes tok de granatepler og fikener. 4 Mosebok 13:25 Da firti dager var til ende, vendte de tilbake efter å ha utspeidet landet. 4 Mosebok 32:9 da de hadde draget op til Eskoldalen og hadde sett på landet, vendte de Israels barns hu bort, så de ikke vilde gå inn i det land Herren hadde gitt dem. |