| << Apostlenes-gjerninge 28:1 >>
|
Norsk (1930)Da vi nu hadde berget oss, fikk vi vite at øen hette Malta. Svenska (1917) Först sedan vi hade blivit räddade, fingo vi veta att ön hette Malta.Dansk (1917 / 1931) Og da vi nu vare reddede, saa fik vi at vide, at Øen hed Malta. ΠΡΑΞΕΙΣ 28:1 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
Καὶ διασωθέντες τότε ἐπέγνωμεν ὅτι Μελίτηνη ἠ νῆσος καλεῖται.
|  | 
Apostlenes-gjerninge 13:6 Efterat de nu hadde vandret gjennem hele øen like til Pafus, traff de på en trollmann, en falsk profet, en jøde ved navn Barjesus, Apostlenes-gjerninge 27:1 Da det nu var avgjort at vi skulde seile avsted til Italia, overgav de både Paulus og nogen andre fanger til en høvedsmann ved navn Julius ved den keiserlige hærdeling. Apostlenes-gjerninge 27:26 Men vi skal strande på en eller annen ø. Apostlenes-gjerninge 27:39 Da det nu blev dag, kjente de ikke landet, men de blev var en vik som hadde en strand; der bestemte de sig til å sette skibet på land om det var mulig.
|
| |
|