| Norsk (1930)Men duen fant ikke noget hvilested for sin fot, og den kom tilbake til ham i arken, for det stod vann over hele jorden. Da rakte han ut sin hånd og tok den inn til sig i arken. Svenska (1917) Men duvan fann ingen plats där hon kunde vila sin fot, utan kom tillbaka till honom i arken, ty vatten betäckte hela jorden. Då räckte han ut sin hand och tog henne in till sig i arken.Dansk (1917 / 1931) men Duen fandt intet Sted at sætte sin Fod og vendte tilbage til ham i Arken, fordi der endnu var Vand over hele Jorden; og han rakte Haanden ud og tog den ind i Arken til sig. Genesis 8:9 New American Standard Bible (© 1995)but the dove found no resting place for the sole of her foot, so she returned to him into the ark, for the water was on the surface of all the earth. Then he put out his hand and took her, and brought her into the ark to himself.
|  | 
1 Mosebok 8:8 Så sendte han en due ut fra sig for å se om vannet var sunket bort fra jordens overflate. 1 Mosebok 8:10 Så bidde han ennu syv dager til og sendte så atter duen ut av arken.
|
| |
|