Jeremias 39:12
<< Jeremias 39:12 >>
Norsk (1930)
Ta ham og la ditt øie våke over ham og gjør ham ikke noget ondt! Gjør med ham således som han selv sier til dig!

Svenska (1917)
»Tag honom och se i honom till godo, och gör honom icke något ont, utan gör med honom efter som han själv begär av dig.»

Dansk (1917 / 1931)
»Tag ham og hav Øje med ham og gør ham ingen Men; gør med ham, som han selv ønsker!«

ירמיה 39:12 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
קָחֶנּוּ וְעֵינֶיךָ שִׂים עָלָיו וְאַל־תַּעַשׂ לֹו מְאוּמָה רָּע כִּי [אִם כ] כַּאֲשֶׁר יְדַבֵּר אֵלֶיךָ כֵּן עֲשֵׂה עִמֹּו׃

Jeremiah 39:12 New American Standard Bible (© 1995)
"Take him and look after him, and do nothing harmful to him, but rather deal with him just as he tells you."


1 Peters 3:13 Og hvem er det som kan gjøre eder ondt såfremt I legger vinn på det gode?
Salmenes 105:14 tillot han ikke noget menneske å gjøre vold imot dem, og han straffet konger for deres skyld:
Salmenes 105:15 Rør ikke ved mine salvede, og gjør ikke mine profeter noget ondt!
Salomos Ordsprog 16:7 Når Herren har behag i en manns ferd, da gjør han at endog hans fiender holder fred med ham.
Salomos Ordsprog 21:1 Kongens hjerte er som bekker i Herrens hånd, han bøier det dit han vil.
Jeremias 15:21 Jeg vil redde dig av de ondes hånd, og jeg vil løse dig ut av voldsmenns hånd.
Jeremias 39:13 Da sendte Nebusaradan, høvdingen over livvakten, og Nebusasban, den øverste av hoffmennene, og Nergal-Sareser, den øverste av magerne, og alle Babels konges stormenn,
Jeremias 40:4 Og se, nu har jeg idag løst dig av lenkene om din hånd. Er det godt i dine øine å komme med mig til Babel, så kom, og jeg vil la mitt øie våke over dig. Men er det ikke godt i dine øine å komme med mig til Babel, så la det være! Se, hele landet ligger for dig; hvor det er godt og rett i dine øine å gå, dit kan du gå.