| Norsk (1930)så står han op fra måltidet og legger sine klær av sig og tar et linklæde og binder om sig. Svenska (1917) Men han stod upp från måltiden och lade av sig överklädnaden och tog en linneduk och band den om sig.Dansk (1917 / 1931) saa rejser han sig fra Maaltidet og lægger sine Klæder fra sig, og han tog et Linklæde og bandt det om sig. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 13:4 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
ἐγείρεται ἐκ τοῦ δείπνου καὶ τίθησιν τὰ ἱμάτια καὶ λαβὼν λέντιον διέζωσεν ἑαυτόν·
|  | 
2 Kongebok 3:11 Men Josafat sa: Er det ikke nogen av Herrens profeter her, så vi kunde spørre Herren til råds gjennem ham? Da svarte en av Israels konges tjenere: Elisa, Safats sønn, er her, han som helte vann over Elias' hender*. Lukas 12:37 Salige er de tjenere som herren finner våkne når han kommer. Sannelig sier jeg eder: Han skal binde op om sig og la dem sette sig til bords og gå frem og tjene dem. Lukas 17:8 Vil han ikke heller si til ham: Gjør i stand det jeg skal ha til aftensmat, og bind op om dig og gå mig til hånde til jeg får ett og drukket, så skal du få ete og drikke? Johannes 13:12 Da han nu hadde vasket deres føtter og tatt klærne på sig og atter satt sig til bords, sa han til dem: Skjønner I hvad jeg har gjort med eder? 1 Johannes 3:11 For dette er det budskap som I hørte fra begynnelsen, at vi skal elske hverandre,
|
| |
|