| Norsk (1930)og de spurte dem: Er dette eders sønn som I sier er født blind? Hvorledes går det da til at han nu ser? Svenska (1917) Dem frågade de och sade: »Är detta eder son, den som I sägen vara född blind? Huru kommer det då till, att han nu kan se?»Dansk (1917 / 1931) Og de spurgte dem og sagde: »Er denne eders Søn, om hvem I sige, at han var født blind? Hvorledes er han da nu seende?« ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 9:19 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
καὶ ἠρώτησαν αὐτοὺς λέγοντες· οὗτος ἐστιν ὁ υἱὸς ὑμῶν, ὃν ὑμεῖς λέγετε ὅτι τυφλὸς ἐγεννήθη; πῶς οὖν βλέπει ἄρτι;
|  | 
Johannes 9:18 Jødene trodde da ikke om ham at han hadde vært blind og fått sitt syn, før de fikk kalt for sig foreldrene til ham som hadde fått sitt syn, Johannes 9:20 Hans foreldre svarte: Vi vet at dette er vår sønn, og at han er født blind;
|
| |
|