| Norsk (1930)De tenkte da ved sig selv og sa: Sier vi: Fra himmelen, da sier han: Hvorfor trodde I ham da ikke? Svenska (1917) Då överlade de med varandra och sade: »Om vi svara: 'Från himmelen', så frågar han: 'Varför trodden I honom då icke?'Dansk (1917 / 1931) Og de tænkte ved sig selv og sagde: »Sige vi: Fra Himmelen, da vil han sige, hvorfor troede I ham da ikke? ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11:31 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
καὶ διελογίζοντο πρὸς ἑαυτοὺς λέγοντες· ἐὰν εἴπωμεν· ἐξ οὐρανοῦ, ἐρεῖ· διὰ τί [οὖν] οὐκ ἐπιστεύσατε αὐτῷ;
|  | 
Matteus 16:7 Da tenkte de ved sig selv og sa: Det er fordi vi ikke har tatt brød med. Matteus 21:25 Johannes' dåp, hvorfra var den? fra himmelen eller fra mennesker? Da tenkte de ved sig selv og sa: Sier vi: Fra himmelen, da sier han til oss: Hvorfor trodde I ham da ikke? Markus 11:30 Johannes' dåp, var den fra himmelen eller fra mennesker? Svar mig! Markus 11:32 Eller skal vi si: Fra mennesker? De fryktet for folket; for alle mente om Johannes at han i sannhet var en profet.
|
| |
|