Parallell Bibelvers Norsk (1930) Og nu sier du: Gå og si til din herre: Elias er her! Dansk (1917 / 1931) Og nu siger du, at jeg skal gaa hen og sige til min Herre, at Elias er her! Svenska (1917) Och nu säger du: 'Gå och säg till din herre: Elia är här!' King James Bible And now thou sayest, Go, tell thy lord, Behold, Elijah is here. English Revised Version And now thou sayest, Go, tell thy lord, Behold, Elijah is here. Bibelen Kunnskap Treasury Go, tell they lord 1 Kongebok 18:8,14 Lenker 1 Kongebok 18:11 Interlineært • 1 Kongebok 18:11 flerspråklig • 1 Reyes 18:11 Spansk • 1 Rois 18:11 Fransk • 1 Koenige 18:11 Tyske • 1 Kongebok 18:11 Chinese • 1 Kings 18:11 Engelsk • Bible Apps • Bible HubDet Norsk Bibelselskap (1930) Det Nye Testamente 1907. Det Gamle Testamente 1931. Ulrik Sandborg-Petersen, ParadigmsMasterPro.com. BIBELN eller DEN HELIGA SKRIFT -- innehållande -- NYA TESTAMENTETS KANONISKA BÖCKER -- i överensstämmelse med den av KONUNGEN ÅR 1917 -- This is release 3.7 from Projekt Runeberg (//www.lysator.liu.se/runeberg/) of the Bible. That release was made 1999-04-09. It contains the full text of the Bible, and all of it has been spell-checked. -- gillade och stadfästa översättningen Kontekst 1 Kongebok 18 …10Så sant Herren din Gud lever: Det finnes ikke det folk eller det rike som min herre ikke har sendt bud til for å opsøke dig; og når de sa: Han er ikke her, lot han det rike og det folk sverge på at de ikke hadde funnet dig. 11Og nu sier du: Gå og si til din herre: Elias er her! 12Det vil gå så, at når jeg nu går fra dig, og Herrens Ånd rykker dig bort til et sted som jeg ikke vet, og jeg kommer og sier det til Akab, og han så ikke finner dig, da dreper han mig. Og din tjener har dog fryktet Herren fra ungdommen av. … Kryssreferanser 1 Kongebok 18:10 Så sant Herren din Gud lever: Det finnes ikke det folk eller det rike som min herre ikke har sendt bud til for å opsøke dig; og når de sa: Han er ikke her, lot han det rike og det folk sverge på at de ikke hadde funnet dig. 1 Kongebok 18:12 Det vil gå så, at når jeg nu går fra dig, og Herrens Ånd rykker dig bort til et sted som jeg ikke vet, og jeg kommer og sier det til Akab, og han så ikke finner dig, da dreper han mig. Og din tjener har dog fryktet Herren fra ungdommen av. |