Parallell Bibelvers Norsk (1930) Han svarte dem: Gå bort og vent i tre dager og kom så hit til mig igjen! Så gikk folket bort. Dansk (1917 / 1931) Han svarede dem: »Gaa bort, bi tre Dage og kom saa til mig igen!« Saa gik Folket. Svenska (1917) Han svarade dem: »Vänten ännu tre dagar, och kommen så tillbaka till mig.» Och folket gick. King James Bible And he said unto them, Come again unto me after three days. And the people departed. English Revised Version And he said unto them, Come again unto me after three days. And the people departed. Bibelen Kunnskap Treasury Come again 1 Kongebok 12:5 Salomos Ordsprog 3:28 Lenker 2 Krønikebok 10:5 Interlineært • 2 Krønikebok 10:5 flerspråklig • 2 Crónicas 10:5 Spansk • 2 Chroniques 10:5 Fransk • 2 Chronik 10:5 Tyske • 2 Krønikebok 10:5 Chinese • 2 Chronicles 10:5 Engelsk • Bible Apps • Bible HubDet Norsk Bibelselskap (1930) Det Nye Testamente 1907. Det Gamle Testamente 1931. Ulrik Sandborg-Petersen, ParadigmsMasterPro.com. BIBELN eller DEN HELIGA SKRIFT -- innehållande -- NYA TESTAMENTETS KANONISKA BÖCKER -- i överensstämmelse med den av KONUNGEN ÅR 1917 -- This is release 3.7 from Projekt Runeberg (//www.lysator.liu.se/runeberg/) of the Bible. That release was made 1999-04-09. It contains the full text of the Bible, and all of it has been spell-checked. -- gillade och stadfästa översättningen Kontekst 2 Krønikebok 10 …4Din far gjorde vårt åk tungt; men lett nu du den hårde tjeneste og det tunge åk som din far la på oss! Så vil vi tjene dig. 5Han svarte dem: Gå bort og vent i tre dager og kom så hit til mig igjen! Så gikk folket bort. 6Og kong Rehabeam rådførte sig med de gamle, som hadde gjort tjeneste hos hans far Salomo, mens han ennu levde, og han sa: Hvad råder I mig til å svare dette folk? … Kryssreferanser 2 Krønikebok 10:4 Din far gjorde vårt åk tungt; men lett nu du den hårde tjeneste og det tunge åk som din far la på oss! Så vil vi tjene dig. 2 Krønikebok 10:6 Og kong Rehabeam rådførte sig med de gamle, som hadde gjort tjeneste hos hans far Salomo, mens han ennu levde, og han sa: Hvad råder I mig til å svare dette folk? |