Parallell Bibelvers Norsk (1930) Folk kom og sa til Joab: Kongen gråter og sørger over Absalom. Dansk (1917 / 1931) Joab fik nu Efterretning om, at Kongen græd og sørgede over Absalom, Svenska (1917) Och det blev berättat för Joab att konungen grät och sörjde Absalom. King James Bible And it was told Joab, Behold, the king weepeth and mourneth for Absalom. English Revised Version And it was told Joab, Behold, the king weepeth and mourneth for Absalom. Bibelen Kunnskap Treasury 2 Samuel 18:5,12,14,20,33 Salomos Ordsprog 17:25 Lenker 2 Samuel 19:1 Interlineært • 2 Samuel 19:1 flerspråklig • 2 Samuel 19:1 Spansk • 2 Samuel 19:1 Fransk • 2 Samuel 19:1 Tyske • 2 Samuel 19:1 Chinese • 2 Samuel 19:1 Engelsk • Bible Apps • Bible HubDet Norsk Bibelselskap (1930) Det Nye Testamente 1907. Det Gamle Testamente 1931. Ulrik Sandborg-Petersen, ParadigmsMasterPro.com. BIBELN eller DEN HELIGA SKRIFT -- innehållande -- NYA TESTAMENTETS KANONISKA BÖCKER -- i överensstämmelse med den av KONUNGEN ÅR 1917 -- This is release 3.7 from Projekt Runeberg (//www.lysator.liu.se/runeberg/) of the Bible. That release was made 1999-04-09. It contains the full text of the Bible, and all of it has been spell-checked. -- gillade och stadfästa översättningen Kontekst 2 Samuel 19 1Folk kom og sa til Joab: Kongen gråter og sørger over Absalom. 2Og seieren blev den dag til sorg for alt folket, fordi folket den dag fikk høre at kongen var bedrøvet over sin sønn. … Kryssreferanser 2 Samuel 18:5 Og kongen bød Joab og Abisai og Ittai og sa: Far varsomt med den unge mann - med Absalom! Og alt folket hørte på at kongen gav alle høvedsmennene dette påbud om Absalom. 2 Samuel 18:14 Da sa Joab: Jeg kan ikke stå her med dig og hefte mig bort. Og han tok tre kastespyd i sin hånd og støtte dem i Absaloms hjerte, mens han ennu hang levende midt i terebinten. 2 Samuel 19:2 Og seieren blev den dag til sorg for alt folket, fordi folket den dag fikk høre at kongen var bedrøvet over sin sønn. Sakarias 12:10 Men over Davids hus og over Jerusalems innbyggere vil jeg utgyde nådens og bønnens ånd, og de skal skue op til mig som de har gjennemstunget; og de skal sørge over ham som en sørger over sin enbårne sønn, og klage sårt over ham som en klager over sin førstefødte. |