Parallell Bibelvers Norsk (1930) Da de bad ham bli der lenger, samtykte han ikke, Dansk (1917 / 1931) Men da de bade ham om at blive i længere Tid, samtykkede han ikke; Svenska (1917) Och de bådo honom att han skulle stanna där något längre; men han samtyckte icke därtill, King James Bible When they desired him to tarry longer time with them, he consented not; English Revised Version And when they asked him to abide a longer time, he consented not; Bibelen Kunnskap Treasury he. Apostlenes-gjerninge 20:16 Apostlenes-gjerninge 21:13,14 Markus 1:37,38 1 Korintierne 16:12 Lenker Apostlenes-gjerninge 18:20 Interlineært • Apostlenes-gjerninge 18:20 flerspråklig • Hechos 18:20 Spansk • Actes 18:20 Fransk • Apostelgeschichte 18:20 Tyske • Apostlenes-gjerninge 18:20 Chinese • Acts 18:20 Engelsk • Bible Apps • Bible HubDet Norsk Bibelselskap (1930) Det Nye Testamente 1907. Det Gamle Testamente 1931. Ulrik Sandborg-Petersen, ParadigmsMasterPro.com. BIBELN eller DEN HELIGA SKRIFT -- innehållande -- NYA TESTAMENTETS KANONISKA BÖCKER -- i överensstämmelse med den av KONUNGEN ÅR 1917 -- This is release 3.7 from Projekt Runeberg (//www.lysator.liu.se/runeberg/) of the Bible. That release was made 1999-04-09. It contains the full text of the Bible, and all of it has been spell-checked. -- gillade och stadfästa översättningen Kontekst Apostlenes-gjerninge 18 …19Så kom de til Efesus; der lot han de andre bli tilbake, og selv gikk han inn i synagogen og gav sig i samtale med jødene. 20Da de bad ham bli der lenger, samtykte han ikke, 21men sa farvel til dem og sa: Jeg vil komme til eder en annen gang, om Gud så vil. Så seilte han fra Efesus … Kryssreferanser Apostlenes-gjerninge 18:19 Så kom de til Efesus; der lot han de andre bli tilbake, og selv gikk han inn i synagogen og gav sig i samtale med jødene. Apostlenes-gjerninge 18:21 men sa farvel til dem og sa: Jeg vil komme til eder en annen gang, om Gud så vil. Så seilte han fra Efesus |