Parallell Bibelvers Norsk (1930) klædd i blått purpur, fyrster og herrer, alle sammen fagre unge menn, ryttere på sine hester. Dansk (1917 / 1931) klædt i Purpur, Statholdere og Landshøvdinger, alle sammen smukke unge Mænd, Ryttere højt til Hest; Svenska (1917) där de kommo klädda i mörkblå purpur och voro ståthållare och landshövdingar, vackra unga män allasammans, ryttare som redo på hästar. King James Bible Which were clothed with blue, captains and rulers, all of them desirable young men, horsemen riding upon horses. English Revised Version which were clothed with blue, governors and rulers, all of them desirable young men, horsemen riding upon horses. Bibelen Kunnskap Treasury all of Esekiel 23:12-15 Lenker Esekiel 23:6 Interlineært • Esekiel 23:6 flerspråklig • Ezequiel 23:6 Spansk • Ézéchiel 23:6 Fransk • Hesekiel 23:6 Tyske • Esekiel 23:6 Chinese • Ezekiel 23:6 Engelsk • Bible Apps • Bible HubDet Norsk Bibelselskap (1930) Det Nye Testamente 1907. Det Gamle Testamente 1931. Ulrik Sandborg-Petersen, ParadigmsMasterPro.com. BIBELN eller DEN HELIGA SKRIFT -- innehållande -- NYA TESTAMENTETS KANONISKA BÖCKER -- i överensstämmelse med den av KONUNGEN ÅR 1917 -- This is release 3.7 from Projekt Runeberg (//www.lysator.liu.se/runeberg/) of the Bible. That release was made 1999-04-09. It contains the full text of the Bible, and all of it has been spell-checked. -- gillade och stadfästa översättningen Kontekst Esekiel 23 …5Ohola drev hor og var utro mot mig; hun optendtes av elskov til sine elskere, til assyrerne, som hadde nærmet sig henne, 6klædd i blått purpur, fyrster og herrer, alle sammen fagre unge menn, ryttere på sine hester. 7Hun holdt sig til dem i hor, til alle de ypperste av Assurs sønner; hun gjorde sig uren med alle dem som hun optendtes av elskov til - med alle deres avguder. … Kryssreferanser Esekiel 23:12 Hun optendtes av elskov til Assurs sønner, fyrster og herrer, som hadde nærmet sig henne, prektig klædd, ryttere på sine hester, alle sammen fagre unge menn. Esekiel 23:13 Jeg så at hun var blitt uren; en og samme vei gikk de begge. |