Parallell Bibelvers Norsk (1930) Da han hadde sagt dette til dem, blev han i Galilea. Dansk (1917 / 1931) Da han havde sagt dette til dem, blev han i Galilæa. Svenska (1917) Detta sade han till dem och stannade så kvar i Galileen. King James Bible When he had said these words unto them, he abode still in Galilee. English Revised Version And having said these things unto them, he abode still in Galilee. Bibelen Kunnskap Treasury Lenker Johannes 7:9 Interlineært • Johannes 7:9 flerspråklig • Juan 7:9 Spansk • Jean 7:9 Fransk • Johannes 7:9 Tyske • Johannes 7:9 Chinese • John 7:9 Engelsk • Bible Apps • Bible HubDet Norsk Bibelselskap (1930) Det Nye Testamente 1907. Det Gamle Testamente 1931. Ulrik Sandborg-Petersen, ParadigmsMasterPro.com. BIBELN eller DEN HELIGA SKRIFT -- innehållande -- NYA TESTAMENTETS KANONISKA BÖCKER -- i överensstämmelse med den av KONUNGEN ÅR 1917 -- This is release 3.7 from Projekt Runeberg (//www.lysator.liu.se/runeberg/) of the Bible. That release was made 1999-04-09. It contains the full text of the Bible, and all of it has been spell-checked. -- gillade och stadfästa översättningen Kontekst Johannes 7 …8Dra I op til høitiden! jeg drar ikke op til denne høitid; for min tid er ennu ikke fullkommet. 9Da han hadde sagt dette til dem, blev han i Galilea. 10Men da hans brødre hadde draget op til høiden, da drog også han der op, dog ikke åpenbart, men som i lønndom. … Kryssreferanser Johannes 7:8 Dra I op til høitiden! jeg drar ikke op til denne høitid; for min tid er ennu ikke fullkommet. Johannes 7:10 Men da hans brødre hadde draget op til høiden, da drog også han der op, dog ikke åpenbart, men som i lønndom. |