Parallell Bibelvers Norsk (1930) Og da det var blitt aften, var båten midt på sjøen, og han var alene på land. Dansk (1917 / 1931) Og da det var blevet silde, var Skibet midt paa Søen og han alene paa Landjorden. Svenska (1917) När det så hade blivit afton, var båten mitt på sjön, och han var ensam kvar på land. King James Bible And when even was come, the ship was in the midst of the sea, and he alone on the land. English Revised Version And when even was come, the boat was in the midst of the sea, and he alone on the land. Bibelen Kunnskap Treasury Matteus 14:23 Johannes 6:16,17 Lenker Markus 6:47 Interlineært • Markus 6:47 flerspråklig • Marcos 6:47 Spansk • Marc 6:47 Fransk • Markus 6:47 Tyske • Markus 6:47 Chinese • Mark 6:47 Engelsk • Bible Apps • Bible HubDet Norsk Bibelselskap (1930) Det Nye Testamente 1907. Det Gamle Testamente 1931. Ulrik Sandborg-Petersen, ParadigmsMasterPro.com. BIBELN eller DEN HELIGA SKRIFT -- innehållande -- NYA TESTAMENTETS KANONISKA BÖCKER -- i överensstämmelse med den av KONUNGEN ÅR 1917 -- This is release 3.7 from Projekt Runeberg (//www.lysator.liu.se/runeberg/) of the Bible. That release was made 1999-04-09. It contains the full text of the Bible, and all of it has been spell-checked. -- gillade och stadfästa översättningen Kontekst Markus 6 …46Og da han skiltes fra dem, gikk han op i fjellet for å bede. 47Og da det var blitt aften, var båten midt på sjøen, og han var alene på land. 48Og da han så at de var i nød mens de rodde - for vinden var imot - kom han til dem ved den fjerde nattevakt, vandrende på sjøen, og han vilde gå forbi dem. … Kryssreferanser Markus 6:46 Og da han skiltes fra dem, gikk han op i fjellet for å bede. Markus 6:48 Og da han så at de var i nød mens de rodde - for vinden var imot - kom han til dem ved den fjerde nattevakt, vandrende på sjøen, og han vilde gå forbi dem. |